question for someone who knows egyptian arabic

  • Thread starter Thread starter Ann
  • Start date Start date
  • Replies Replies 46
  • Views Views 11K
:sl:

eih jebt? lol! hahaha good one! But yeah I know that it was originally Misr, but I don't know why they call it Masr... I guess it just evolved that way.

Anyways, another thanks to bro back-in-faith for the lesson! May Allah reward you ya akhi.

I can't think of anything right now, but as usual, I'll think of something soon enough insha-Allah.

BTW, did anybody catch the Ahly vs. Barcelona match? It was a disaster...
 
:lol: I find that eih jibt idea so funny! I've never even thought of it that way before....how creative...perhaps it's true? lol

Greetings

We can have a clue regarding the name Egypt if we read what the wikipedia says:


One of the ancient Egyptian names of the country, km.t, or "black land", is derived from the fertile black soils deposited by the Nile floods, distinct from the 'red land' (dSr.t) of the desert. The name is realized as kīmi and kīmə in the Coptic stage of the Egyptian language, and appeared in early Greek as Kymeía.

Miṣr, the Arabic and official name for modern Egypt (Egyptian Arabic: Maṣr), is of Semitic origin directly cognate with the Hebrew מִצְרַיִם (Mitzráyim), meaning "the two straits" (a reference to the dynastic separation of upper and lower Egypt), and possibly means "a country" or "a state".[5] Miṣr in Arabic also means "a country" or "a state" or "frontier-land".

The English name "Egypt" came via the Latin word Aegyptus derived from the ancient Greek word Αίγυπτος (Aigyptos). The term was adopted into Coptic as gyptios, and from there into Arabic as qubt (whence again English Copt). It has been suggested that the word is a corruption of the ancient Egyptian phrase ḥwt-k3-ptḥ meaning "home of the Ka (Soul) of Ptah", the name of a temple of the god Ptah at Memphis. According to Strabo, Αίγυπτος (Aigyptos), in ancient Greek meant "below the Aegean" (Aἰγαίου ὑπτίως, Aegaeon uptiōs").

peace to you
 
:sl:


BTW, did anybody catch the Ahly vs. Barcelona match? It was a disaster...

you shouldnt remind me about that :enough!:
ya i watched it and i wished not to watch it lol
it was the centenary celebration of establishing el-ahly club
al-ahly is the champion of Africa

but after watching the match i will not say anything :omg: :X



lol whats your review about the match
 
mohammed essa said:
lol whats your review about the match
The first thing I thought was "how did these guys beat Real Madrid???" It was obvious from the start that it was a match between a bunch of amateurs and a team of real professionals. It would've been nice if Barcelona was playing for real -- they weren't. They were just playing around with them. The first goal was a header, the second was by a 16 year old KID who had his mom and dad come with him to the match, and the last goal was at the end of the stoppage time!! It's the worst combination possible. LOL!

I hope they learned their lesson though.
 
I know that this is "UnIslamic" question, but why Egyptian pop songs always use the term "habibey" (my male lover) to address the lover regardless whether the singer is male or female. :?
 
I know that this is "UnIslamic" question, but why Egyptian pop songs always use the term "habibey" (my male lover) to address the lover regardless whether the singer is male or female. :?


thx my bro. for ur question and i can answer you
a male singer should say habibty rather than habibey as an arabic lang. but
in the real life here in egypt u can hear that the man says to his wife habibey or a boy to say to his girlfriend enta hayaty rather than enty hayaty (you are my life ) so it is a usual here in egypt and the nature of the egyptians

but this formula you can hear or see and USE it commonly in case of FLIRTATION and LOVE ONLY
you cant use it with a woman in your work or a colleague

hope u are not confused :statisfie
 
I had a big probem with that when I first came here. For a while I thought that Amr Diab was a homosexual, which didn't make sense to me because of what I used to see in his videos. But someone set me straight rather quickly... lol
 
I had a big probem with that when I first came here. For a while I thought that Amr Diab was a homosexual, which didn't make sense to me because of what I used to see in his videos. But someone set me straight rather quickly... lol

The first Amr Diab's vid clip I've watched was "Nour El Ain" .... lots of "Habibey" in it. :okay:
 
:sl: Where is everybody?

Anyways, one sentence just came up:

"My sister has a (female) friend."

How would I say this?

:w:
 
Ok im still on my quest to learn modern standard arabic as well as egyptian arabic.. so someone pls tell me if these two things are correct

In egyptian arabic.. "tonight".. inaharda bilil ????
and ......"tell me".... ooleelee or is it ooleehee???


salam my sis.

ok i can help u
the 1st is right it is inaharda bilil
and the second is ooleelee but if u are talking to a female
if u r talking with male it will be olli

and about ooleehee it doesnt exist in the egyptian dialect
 
Isn't "sadeeqa" kind of formal? Is there a more casual phrase?

Like "My sister has a (female) friend who goes to school."

How would you say that?
 
ok if you want to say
my sister's friend (female) goes to school by egyptian so u can say
صاحبة اختى بتروح المدرسة
sahbet okhti betrooh el-madrasa
if u want to say it formally u can say
صديقة اختى تذهب الى المدرسة
sadekat okhti tazhab ela el-madrasa

and also u can say
زميلة instead of صاحبة
which means colleague = zamela

is it clear now ???
 
I guess, but how do you say "female friend" casually? Sadeeqa is formal...is there such thing as sahba??? I never heard it...
 
yes in the egyptian arabic we use saheb instead of sadeek

for male
formal محمد صديقى mohamed sadeky
egyptian محمد صاحبى mohamed sahby
for female
formal فاطمة صديقتى fatema sadekaty
egyptian فاطمة صاحبتى fatema sahbety

what else ?? :)
 
yes in the egyptian arabic we use saheb instead of sadeek

for male
formal محمد صديقى mohamed sadeky
egyptian محمد صاحبى mohamed sahby
for female
formal فاطمة صديقتى fatema sadekaty
egyptian فاطمة صاحبتى fatema sahbety

what else ??
Ok, for a male it's saheb (صاحب), but what about female friend?

Also, ma3lesh is like "I feel sorry for you because of that", or just "sorry".
 
Last edited:
yes for male it will be saheb or as u did sa7eb
and for female it will be sahba sa7ba
and to say my female friend it will be sahbety
and my male friend it will be sahby

is it clear ??

and for ma3lesh ya i know it
but i dont know what does he mean by
Syai'in" ?
i cant even read it
and thx
 

Similar Threads

Back
Top