Re: Arabic-English translation requests
إن
If
تدعو
The root word here is
دعو/دعي Which means " To call upon".
The
ت attached to the beginning of the word Indicates that the Speaker (Allah) Is directing it to the Listener, and the
و at the end is an indication of Jama' (plural).
The Original
و which was part of the word was dropped, and The
و which was a sign of Jama' (plural) was added in it's place.
So it would mean "You all call upon"
هم
This means: They/Them
لا
This word Generally means : Is a particle which means No.
However in this situation of the verse, it has the function which is called "Laa Naafiyah" which means "The Laa of Negation". In other words, It can never happen.
So in this verse it will mean " Never "
يسمعوا
The Root word here is
سمع Which means : To hear.
The
ي in the Beginning indicates Addressing of a Third party (here, it is the Dead)
The
و Is to Indicate Jama' (Plural)
The
ا At the end of the word here has no meaning and no function other than to separate this word from the next.
So the word means : They will Hear.
دعاء
Dua, Supplication.
كم
You all (plural)
و
And
لو
If
سمعوا
They Heard
ما
This word here indicates negation, It means : Not
استجابوا
The root word here is :
جوب Which means : To Answer.
The
ا and the
س Show that this word has now been placed on the 10th Scale of Arabic Sarf, So it means : To respond to, or, To Pay attention to.
The
و at the end of the word is to indicate Jama' i.e. They will not respond to, or, They will not pay attention to.
لكم
To you all.
This is just until where you requested Brother Fi_Sab.
