Quran versions

  • Thread starter Thread starter Malsidabym
  • Start date Start date
  • Replies Replies 28
  • Views Views 5K

Malsidabym

Account Disabled
Messages
318
Reaction score
11
Recently I was looking for a specific verse and found no less than three versions of the same verse in minutes. Also, when I presented one on the forum, a muslim member said I had a "translation that was not accurate"(translation was by Mohammad Habib Shakir, (1866, Cairo–1939, Cairo)who is a well known translator of the Qur'an into English). So it is safe to say that there are different versions of the Quran. This is the same as the Bible, these are the same kinds of differences you find in the bible. Different words that have the same meaning. I have heard it asked "why the different versions of the bible?" Well, to make it easier to understand as english language evolves. Why the different versions of the Quran?
 
So it is safe to say that there are different versions of the Quran.

Erm..........then again......... NO! :heated:

Why the different versions of the Quran?

There is only one version of the Qur'an.

Some people interpret it differently.

That is why you should NEVER rely JUST on the online Qur'ans on different sites as they cannot be that accurate.

I suggest You go out and buy a Qur'an with english meanings as Inshallah that will be right.

Peace :peace:
 
The translation was by Mohammad Habib Shakir, (1866, Cairo–1939, Cairo)who is a well known translator of the Qur'an into english. Is this guy not a reputable scholar?
 
I would recommend Ibn Kathir as he is a well known person and respectable for his work :D
 
I do not understand why the Christians and others keep on saying taht different translations mean different versions.

This has been discvussed so many times, I sense a total block on part of the Kuffar who keep on repeating this same thing.

And no, the Bible's case is very different, since it is not a mere matter of translation... ;D
 
Salaam

It's just the translation, the verses mean the same the wording might be diffrent but this is done to a transaltion, the arabic quran is the same world-wide.
 
Salaam

It's just the translation, the verses mean the same the wording might be diffrent but this is done to a transaltion, the arabic quran is the same world-wide.

Well if the wording is different then surly some will interpret it differently?
 
Well if the wording is different then surly some will interpret it differently?

Salaam

No, the words used are going to give the same meaning, for instance If me and you both witnessed an event and we had to write a report, would we say the same thing but I doubt we'll use the same words.
 
Recently I was looking for a specific verse and found no less than three versions of the same verse in minutes. Also, when I presented one on the forum, a muslim member said I had a "translation that was not accurate"(translation was by Mohammad Habib Shakir, (1866, Cairo–1939, Cairo)who is a well known translator of the Qur'an into English). So it is safe to say that there are different versions of the Quran. This is the same as the Bible, these are the same kinds of differences you find in the bible. Different words that have the same meaning. I have heard it asked "why the different versions of the bible?" Well, to make it easier to understand as english language evolves. Why the different versions of the Quran?

This is a valid question.

The difference between the Bible and the Quran is that the Bible has no authorative original manuscript to which it can refer.

The Quran has only one Arabic version - yet from that Arabic many translations have emerged for non-Arab speakers. Although this leads to different versions - the original Quran is still in Arabic and can be easily reffered to.

It is obligatory (the view of some scholars) to learn Arabic if you are a Muslim to understand the true intended message of the Quran which really can only be conveyed through the Arabic.

There is no 'accurate' translation of the Quran in English (or any other language for that matter). If one translations tries to capture the beautiful poetic nature of the Quran, it will severely lose out in trying to convey the message of the verses. Likewise, if it tries to capture the message, often the verses get convulated and you lose out on the poetic and straightforward nature of the original Arabic Quran.

I hope that makes sense. Peace.
 
No, the words used are going to give the same meaning, for instance If me and you both witnessed an event and we had to write a report, would we say the same thing but I doubt we'll use the same words.

Yes i see what you mean :)

The difference between the Bible and the Quran is that the Bible has no authorative original manuscript to which it can refer.

The Quran has only one Arabic version - yet from that Arabic many translations have emerged for non-Arab speakers. Although this leads to different versions - the original Quran is still in Arabic and can be easily reffered to.

It is obligatory (the view of some scholars) to learn Arabic if you are a Muslim to understand the true intended message of the Quran which really can only be conveyed through the Arabic.

There is no 'accurate' translation of the Quran in English (or any other language for that matter). If one translations tries to capture the beautiful poetic nature of the Quran, it will severely lose out in trying to convey the message of the verses. Likewise, if it tries to capture the message, often the verses get convulated and you lose out on the poetic and straightforward nature of the original Arabic Quran.

I hope that makes sense. Peace.

So for one to truly understand the Quran (and Islam) one must learn Arabic. There are many Muslims in the world who cant speak Arabic, so do they not know the "true" Quran (unless told second hand buy someone who can read Arabic)?
 
I do not understand why the Christians and others keep on saying taht different translations mean different versions.

This has been discvussed so many times, I sense a total block on part of the Kuffar who keep on repeating this same thing.

And no, the Bible's case is very different, since it is not a mere matter of translation... ;D
We then have something in common, as I also sense a total block on the part of infidel like yourself that continue to insist that different translations of the bible means differen't versions.:?
 
:sl: for the Muslims

I fail to see how whole verses and books of the Bible being expunged year in and year out in different languages by different churches can be blamed on "differences in translation" or any other such lame excuse!!! :giggling: ;D
 
:sl:

Quran has different translations!
The arabic version of the Quran can NEVER be changed! The memorised Quran in the hearts of millions of muslims will see to that!

Quran has different translations, however not versions :)

:w:
 
Hello Malsidabym,
Recently I was looking for a specific verse and found no less than three versions of the same verse in minutes.
There is only one version of the verse, and that is this:
38_44-1.gif


There may be multiple translations of the above verse, but the verse is the same. I'll answer your translation questions in the other thread.

Peace!
 
The arabic Qur'an is the same.
However, someone may translate a particular verse using different words than another translator.
To compare this to the fact that Protestants and Catholics, for instance, don't have the same amount of books in their Bibles and don't believe certain verses to be part of the Bible is really strange.

To recap:
Qur'an: one original version, different translations to English, translators use their own words.
Bible: Christians disagree about what is to be considered the Bible.
 
I do not understand why the Christians and others keep on saying taht different translations mean different versions.

This has been discvussed so many times, I sense a total block on part of the Kuffar who keep on repeating this same thing.

And no, the Bible's case is very different, since it is not a mere matter of translation... ;D
word up!!!!!!!!!!
 
So for one to truly understand the Quran (and Islam) one must learn Arabic. There are many Muslims in the world who cant speak Arabic, so do they not know the "true" Quran (unless told second hand buy someone who can read Arabic)?

Hi

Not necessarily

I don't know arabic, but i've read many books in english explaining the qur'an, and there are numerous commentaries in the qur'an. I think the only thing non-arabs lose out on is the miracle of the language, which even today is making arab-speaking christians,who hear the qur'an being recited on the TV, revert to Islam. It's meant to be so pure and perfect, that's what is motivating me to learn it right now
 
Hi

Not necessarily

I don't know arabic, but i've read many books in english explaining the qur'an, and there are numerous commentaries in the qur'an. I think the only thing non-arabs lose out on is the miracle of the language, which even today is making arab-speaking christians,who hear the qur'an being recited on the TV, revert to Islam. It's meant to be so pure and perfect, that's what is motivating me to learn it right now

Hey, what's the best english translation of the Quran?
 

Similar Threads

Back
Top