**Spanish Game**

  • Thread starter Thread starter truemuslim
  • Start date Start date
  • Replies Replies 87
  • Views Views 13K
well u can also say "con permiso" since it's more formal

bueno porque vivo en un país donde se habla español
 
:w:

Cuantos ano tiene usted? is that correct?

That would be understood. But Spanish grammar also requires something called agreement. That is nouns can have both gender (masculine or feminine) and number (plural or singular), and then any adjectives that modify those nouns have to agree with the noun they modify in both gender and number.

For Example:

boy = muchacho, boys = muchachos
girl = muchacha, girls = muchachas

good = bueno

a (or one) = un (or uno)
two = dos
some = unos

a good boy = un bueno muchacho
two good boys = dos buenos muchachos
some good boys = unos buenos muchachos

a good girl = una buena muchacha
two good girls = dos buenas muchachas
some good girls = unas buenas muchachas​
So "cuantos ano tiene" needs to be put in agreement. You got the gender part right, just need to make it also agree in number.

The preferred way is "cuantos anos tiene"

And while I'm at it, your keyboard may not have this capacity, but Spanish had two different "N"s. One that looks like the typical English "N" or "n", and the other with a tilde " ~ " over the top of it. These are completely different letters, so if you have the capacity to type a "Ñ" or "ñ" do so, because otherwise it is really a misspelling.

The Spanish "ñ" is pronounced like the "ny" in canyon.
So, "canon" and "cañon" are two completely different words in Spanish.

cañon = canyon (like the Grand Canyon) or canon (like a large gun used on a ship)
canon = canon or tenet of religious beliefs (like Canon Law in the Catholic Church)



So, after all of that, can you follow this conversation?

"¿Cuantos años tiene?"
"Yo tengo 51 años. ¿Y tú?"
 
Last edited:
Mucho gracias, that helps... Insyaallah, I'll try to use N with tilde if I found the way :D

Biblioteca? That is like bibliotheque in the books that I had read, something like a collection of reference books. Glad to know that I know some words without realizing them :okay:
 
Mucho gracias, that helps...


Like Star corrected, this again is that point of grammar with regard to Spanish requiring agreement between the adjective (mucho) and the noun (gracias). Generally to make them agree all you have to do is make sure that the endings of both words are the same (o), (a), (os), or (as).

In this case, because "gracias" ends in "as", "mucho" also needs to end in "as".
Thus you change its ending and "mucho" becomes "muchas".



Try this: I have purposefully made a mistake in the following phrases, correct it by changing the adjective so that it agrees with the noun:


the red table = la mesa rojo
many bears = muchas osos
the pretty stars = las estrellas linda
the white house = la casa blanco
many thanks = mucho gracias

The incorrectly formed adjective has been highlighted, change its ending to make it agree with its noun.
 
Last edited:
¡harmano grace seeker, muchos gracias Para la ayuda española!

(is that right?)


Pretty close.

brother is spelled "hermano"

and again, like Star and I discussed with malayloveislam above, you want agreement between the adjective "muchos" and the noun "gracias" so that would be "muchas gracias".
 
Yes, as Grace Seeker has corrected in the above posts, agreement is very important in a sentence to be understood correctly

¡harmano grace seeker, muchos gracias Para la ayuda española!

(is that right?)

This sentence would be better like this:

¡Hermano Grace Seeker, muchas gracias por la ayuda con el español!
 
Star I didn't want to get into the differences between "por" and "para"; maybe you could?

While in an English dictionary both translate as "for", there are many different ways that "for" is used in English sometimes meaning "on behalf of", other times meaning "because of", and still other times meaning "concerning" or "regarding". Each of these and many other connotations are behind knowing whether "por" or "para" is the apporpriate word for any given sentence. In many ways, when to use "por" or "para" is one of those things often easier to learn by just observing how others use it in conversation rather than by trying to learn a set of rules.

Por ejemplo: Para ti el español es más dificil que el inglés.
 
Pretty close.

brother is spelled "hermano"

and again, like Star and I discussed with malayloveislam above, you want agreement between the adjective "muchos" and the noun "gracias" so that would be "muchas gracias".


Oh ok thanks :)
my spanish will get good before i even take spanish class :p and this time i can thank u!
 
I have to take my 3rd year of Spanish next year. I hate it, I tried to switch out last week but its too late. I dont know why I put Spanish down on my schedule last year. You only need to years to go to University. I wanna learn Arabic, but I'm stuck with espanol.
 
my spanish will get good before i even take spanish class :p and this time i can thank u!


jajaja

That equals "hahaha". :D

One of the things I remember from when I studied Spanish in school is it pointed out how much I still had to learn with regard to proper English as well. Knowing when to use "good" or "well"/"good" or "better" or "best" was a key to knowing whether to use "bueno" or "bien". But don't give up. It is true, practice makes (near) perfect.
 
Star I didn't want to get into the differences between "por" and "para"; maybe you could?

While in an English dictionary both translate as "for", there are many different ways that "for" is used in English sometimes meaning "on behalf of", other times meaning "because of", and still other times meaning "concerning" or "regarding". Each of these and many other connotations are behind knowing whether "por" or "para" is the apporpriate word for any given sentence. In many ways, when to use "por" or "para" is one of those things often easier to learn by just observing how others use it in conversation rather than by trying to learn a set of rules.

Por ejemplo: Para ti el español es más dificil que el inglés.

well i'll try: these are some uses of "por" and "para" (both translating "for" in English)
PARA
1. Finalidad (Purpose, Goal (para + infinitive = in order to))
Estas gafas son para ver de cerca.
2. Tiempo futuro próximo (Future Time Goal)
Tengo que terminar este trabajo para el día 5 de agosto.
3. Opinión (Opinion)
Para mí, lo mejor sería pintar la casa ahora.
4. Destinatario (Destination/Recipient)
¿Te gusta esta camiseta? La he comprado para Carmen.
5. Dirección (heading toward)
¿Vas para Málaga? Voy contigo.
6. Para hacer relaciones desiguales. (Disproportion (a violation of one's expectations))
Ese niño, para tener seis años es muy alto.
7.Uso (Employment)
El diccionario es para conocer los significados de las palabras.

POR
1. Causa (Looking back to the cause (on account of, for the sake of))
No hace más deporte por pereza.
2. Sustitución (In exchange for, in place of)
He cambiado mis dólares por Euros
3. Periodicidad (Duration, During)
Vaya usted al gimnasio dos veces por semana
4. Complemento en la voz pasiva (Agent (Doer))
Los ladrones han sido detenidos por la Policía.
5. Lugar aproximado (Movement/approximate place)
Creo que la casa estaba por aquí.
6. Medio (Means)
Envíame el certificado por Email
7. Precio (price/money)
He comprado estos zapatos por 120 €.
8. Velocidad ("Per")
La velocidad máxima en la carretera es de 120 kilómetros por hora
9.Es igual a "a comprar","a buscar" ("To get")
Voy al supermercado por frutas y verduras. Pasaré por ti a las tres.

Hope this helps :thumbs_up
 

Similar Threads

Back
Top