Turkish For Beginners

  • Thread starter Thread starter dostpost
  • Start date Start date
  • Replies Replies 351
  • Views Views 50K
dear turkish brothers and sisters,
where do u live in now?in turkey or abroad?

as...

depends on who u ask...

i was born and live abroad...i think the other turkish people on this thread reside in turkey...

salams.
 
so werent we meant to be teachn turkish here


ask away ppl...

we are more than happy to help as far as we possibly can...
 
How do you say:


Congratulations on your new job! I'm so happy for you. I hope you like it and that suits you well.

Happy Eid (Şeker Bayrami)!! I trust you experienced a blessed Ramadan, filled with peace and a growing sense of closeness to Allah. I continue to pray God's blessings on you and your family.
 
How do you say:


Congratulations on your new job! I'm so happy for you. I hope you like it and that suits you well.

yeni meslegini tebrik ediyorum! senin adina cok sevindim. umut ederim ki meslegini begenirsin, sana cok yakisti.

Happy Eid (Şeker Bayrami)!! I trust you experienced a blessed Ramadan, filled with peace and a growing sense of closeness to Allah. I continue to pray God's blessings on you and your family.

ramazan (seker) bayraminiz kutlu/mubarek olsun!! umarim cok verimli, huzur dolu bir ramazan gecirmissindir ve Allah'la yakinligin artmistir. Allahin inayetinin senin ve ailenin uzerinde olmasi icin dua etmekteyim.

i will translate blandly off the top of my head...

im gna leave this one for the guys who are more articulate than i am...i could translate...but it wont sound 'jazzy'..so to speak...

btw...seker bayrami is what i used to call ramazan bayrami when i was really young...lol..i like the fact that uve picked it up..

if ur writing to ur daughter (whos name i wont give here) thats sweet:) if she has found a job...(so soon..she just graduated!) i also hope the best for her.

peace grace seeker.
 
Sumeyye, çok çok teşekker ederım. Ve sana da ramazan bayraminiz kutlu olsun!!
 
Last edited:
lovely:)

im happy for ur daughter Grace seeker,,
n sister sumeyye did a good job here,,,

well

happy eid for all

herkesin ramazan bayramını kutlar,güzellikler getirmesini yüce Allahtan niyaz ederim...

selam ve dua ile...
 
I know that I one time in my life I thought that Muslims never referred to God as God, but only Allah. Now, on this forum at least, I see that I was wrong about that. Many Muslims here seem to use God and Allah interchangeably. I assume, understanding that Allah is just the Arabic word for God and thus in English there is comfort with both the Arabic word that would be used in the mosque and the English word that communicates to non-Arabic speakers.

How is it in Turkey? Do people use Allah and Tanri interchangeably?

Are there other words such as RAB for Lord, or what does RAB mean?

Are there any other ways that Allah might be commonly addressed in Turkish?

Any other words that a Jewish Turk or a Christian Turk might use to speak of God (and in this case I'm not getting theological, so I don't mean Isa), that would be distinct from how a MUslim Turk would refer to God?
 
We use "Allah" for God.
Tanri is an ancient Turkish word. Shamanism was the religion of Turks before Islam. They used "Tanri" as "Sky God"
tanri comes from tengri:

http://en.wikipedia.org/wiki/Tanrı

So you should use now "Allah"
 
Last edited:
I appreciate your explanation, but ask for further elucidation if you can provide it in the light of the following:

First, in my Kutsal Kitap the word Tanri is used frequently, and would not be referring to any ancient god of Shamanism, but God who is worshipped by Jews and Christians. This is the same word used by many Muslims in English when refering to Allah.

And second, even in the dictionary you referenced, it lists "Allah" in the definition of Tanri:
1. Çok tanrıcılıkta var olduğuna inanılan insanüstü varlıklardan her biri, ilah. Allah.


---------------------------
edit:

I see you edited out the link to www.seslisozluk.com, but the link to the wiki article makes the question even bigger in my mind:
In modern Turkish, the derived word "Tanrı" is used as the generic word for "god", also for the Judeo–Christo–Islamic God, and is often used today by practicing Muslim Turks to refer to God in Turkish as an alternative to the word "Allah",

Is that statement true?
 
Last edited:
First, in my Kutsal Kitap the word Tanri is used frequently, and would not be referring to any ancient god of Shamanism, but God who is worshipped by Jews and Christians. This is the same word used by many Muslims in English when refering to Allah.


"Tanri" has a general meaning but i explained about the source of "Tanri" word. Tanri is a turkish word, and used before Islam as God. But now Muslim Turks use "Allah". we dont say "Tanri" . we say "Allah". because God's name is "Allah". my name is mustafa. your name is "Bruce"(example), and God's name is "Allah".

But Jewish Turks or Christian Turks use"Tanri", because they dont want to use "Allah". They think like that: "our God's name is Tanri , theirs (muslims) God's name is Allah". But there is one God. Tanri, Allah, God, Rab, Yaradan (means: creative) have same meaning. But God's name is "Allah". Tanri is a general meaning and used for all religions in Turkey.

ISLAMASWEENEY;

I didnt understand your question fully, sorry.

I am Turk and my girlfriend is Kurdish. So we can live friendly each other. there is no divorce as "Turk -Kurt".

i dont know Kurdish. But my girlfriend knows. i dont should know kurdish, because she know Turkish.
 

Similar Threads

Back
Top