Urdu General

  • Thread starter Thread starter Beardo
  • Start date Start date
  • Replies Replies 741
  • Views Views 158K
Mukh can also mean mouth...but it doesn't mean brains...So the other interpretation may be Satanic mouth...like some people use bad language, tell lies, make false promises...in that case it may be justified to say shayatana mukh;D;D;D
 
Let see, I try to translate.

Kia do roza zindagi ka kareena chahiye---Marney waley ki tarah jeena chahiye.
What should be the way to live this short life of two days. Life should be live like one who is about to die.

Tu baraey bandagi hey yaad rakh--- Behr-e-Sar afgandagi hey yaad rakh.
Remember, you are given birth to obey and your job is to accept with head down.

Warna phir sharmindagi hey yaad rakh--- Chand roza zindagi hey yaad rakh.
Remember, shame will be your fate otehrwise. life is very short, do remember.

Aik din marna hey aakhir moat hey---Kar ley jo karna hey aakhir moat hey.
One day, every one has to dia, since death is a real fact. Do whatever you can, but there is death which is true.

People from sub-continent who were knowing persian, arabic and urdu 50 years back doesn't know Urdu now. It is a slow poison which is gradually injected in our souls. We stopped learning persian, than arabic and now people do not know urdu. If it remains the same, our next generation from this region will be unaware of history and cultural values, since those are mostly in persian and urdu. Please pardon me, but let me say, most of the kids today, learn what they need to say in Sala in ROMAN. They can not read Iqbal who is the Poet of the East.............

I finish this topic un-concluded as we should pay attention in this matter.
 
Last edited:
Who wrote it and where did you read that...?

As I said, it was written on the rear-end of a truck I saw in the street.
The driver of that truck were Pakistani workers "by looking at their clothes/appearance and the car they were driving"
 
Let see, I try to translate.

Kia do roza zindagi ka kareena chahiye---Marney waley ki tarah jeena chahiye.
What should be the way to live this short life of two days. Life should be live like one who is about to die.

Tu baraey bandagi hey yaad rakh--- Behr-e-Sar afgandagi hey yaad rakh.
Remember, you are given birth to obey and your job is to accept with head down.

Warna phir sharmindagi hey yaad rakh--- Chand roza zindagi hey yaad rakh.
Remember, shame will be your fate otehrwise. life is very short, do remember.

Aik din marna hey aakhir moat hey---Kar ley jo karna hey aakhir moat hey.
One day, every one has to dia, since death is a real fact. Do whatever you can, but there is death which is true.

People from sub-continent who were knowing persian, arabic and urdu 50 years back doesn't know Urdu also. It is a slow poison which is gradually injected in our souls. We stopped learning persian, than arabic and now people do not know urdu. If it remains the same, our next generation from this region will be unaware of history and cultural values, since those are mostly in persian and urdu. Please pardon me, but let me say, most of the kid today, learn what they need to say in Sala in ROMAN. They can not read Iqbal who is the Poet of the East.............

I finish this topic un-concluded as we should pay attention in this matter.

Thanks for the help brother...I too dont know Urdu but can read real slow if I try to...I love Urdu though...So I'm gonna marry a girl who knows Urdu and can teach me...;D;D;D;D;D
 
As I said, it was written on the rear-end of a truck I saw in the street.
The driver of that truck were Pakistani workers "by looking at their clothes/appearance and the car they were driving"

There are many funny things truck drivers write on the rear-end...I dont knwo but it seems like they think of themselves to be a great poet or something...;D;D;D;D;D
 
I'd liek to know the following in Arabic:
Let's see...
"I do not understand"
Mujhe samajh nahi aaya or mai samjha nahi

"I understand"
Mai samajh gaya

"I have a question"
'Mere paas ek sawaal hai' this is just translation...to get into the conversation use..."kya mai kuch pooch sakta hoon"

"I know the answer"
'Mujhe jawaab maloom hai' is again just translation...it would be better to use...'mujhe iska jawaab maloom hai'
 
mujhe ye thread bahut pasand hai magar koi hulchul kyun nahi horahi hai yahan...mujhe lagraha hai ki mai yahan par akela hi posts karraha hoon...Or is it because of Monday Morning...
 
Last edited:
I didn't forgot that...
"Urdu General"

.... Where else do I post it? I need those answers. D: I wanna show it off to my friends lol. My Urdu speakign skills.
I thought he meant Urdu...
 
I have seen some good poetry on the back of trucks in pakistan when i was there on holiday last month but unfortunately i was driving. I wish i could jot them down whilst driving. But some proper good poetry there definately.
 
Yes, truck drivers from North India and Pakistan write some good shers on the rear-side of the trucks...
P.S. Are you from Pakistan or India, Kasim?
 
Let's see...

Mujhe samajh nahi aaya or mai samjha nahi


Mai samajh gaya


'Mere paas ek sawaal hai' this is just translation...to get into the conversation use..."kya mai kuch pooch sakta hoon"


'Mujhe jawaab maloom hai' is again just translation...it would be better to use...'mujhe iska jawaab maloom hai'

Jazakallah! It's just so long though to memorize. I only can remember "I don't Understand". Other ones are too difficult.
 
its soo gud to see ppl who know urdu :P esa lagta hai apnay logon may agay :P. i don't understand urdu poetry at awl :s
 
its soo gud to see ppl who know urdu :P esa lagta hai apnay logon may agay :P. i don't understand urdu poetry at awl :s

True, mujhe bhi aisa hi lagta hai. Kitna acha lagta hai sooch kar ke yahan par bhi logon ko urdu aati hai :statisfie .Mujhe aaj tak apni zindagi main ek bhi sher samajh nahi aaya :p
 

Similar Threads

Back
Top