umeed hay app sab imaan or sehet ki behtreen halat may hngay..
9 november yani aj ka din hindustan k azeem sha'er ka yom e wiladat hay jis nay apnay waqt k musalmano ki baidari or islah k lie giran qadar khidmaat anjam din... tasawr e khudi, tasawur e shaheen k zarye muslamano ko un ka asal maqam dikhaya. Unki sha'iri aj bhi maghriabi tehzeeb per aise zarb lagati hay jis say us ka sara khokhla pan khul ker hamaray samnay a jata hay..
kafi talash k bawajud mujhay yahan Allama Iqbal ka koi aisa thread nahi mila jahan unko or unko kaam ko share kiya jaye is liye un ki 134we saligra per naya thread bana rahi hn. or apni pehle post may unki mashur e zaman nazm jawab e shikwa ka kuch asha'ar share karungi..
ہم تو مائل بہ کرم ہيں' کوئي سائل ہي نہيں
راہ دکھلائيں کسے' رہر و منزل ہي نہيں
تربيت عام تو ہے' جوہر قابل ہي نہيں
جس سے تعمير ہو آدم کي' يہ وہ گل ہي نہيں
کوئي قابل ہو تو ہم شان کئي ديتے ہيں
ڈھونڈنے والوں کو دنيا بھي نئي ديتے ہيں
Limitless is Our bounty, but none for it will pray.
Theres no one on the seekers path; to whom do We point the way?
Not one proved worthy of the care with which they were raised;
You are not the clay of which another Adam could be made.
If there were one deserving, Wed raise him to regal splendor,
To those who seek, We would unveil a new world of wonder.
ہاتھ بے زور ہيں' الحاد سے دل خوگر ہيں
امتي باعث رسوائي پيغمبر ہيں
بت شکن اٹھ گئے' باقي جو رہے بت گر ہيں
تھا براہيم پدر اور پسر آزر ہيں
بادہ آشام نئے ، بادہ نيا' خم بھي نئے
حرم کعبہ نيا' بت بھي نئے' تم بھي نئے
You have no strength in your hands; in your hearts God has no place;
On the name of My messenger, you people have brought disgrace.
Destroyers of false gods are gone; only the idol-maker thrives;
The sons of Abraham have departed, Azars idolatrous breed survives.
Strange the company you keep; from new vats a new vintage wine you brew;
You have built yourselves a new Kaaba with new idols because you yourselves are new.
کس قدر تم پہ گراں صبح کي بيداري ہے
ہم سے کب پيار ہے! ہاں نيند تمھيں پياري ہے
طبع آزاد پہ قيد رمضاں بھاري ہے
تمھي کہہ دو يہي آئين و فاداري ہے؟
قوم مذہب سے ہے' مذہب جو نہيں' تم بھي نہيں
جذب باہم جو نہيں' محفل انجم بھي نہيں
Heavy weighs the light of dawn, how loathe you are to rise?
Why protest you love Us? It is your slumber that you prize.
On your carefree spirit Ramadans fast does heavily press;
Ask yourselves and answer: Is this the way of faithfulness?
A people are bound by faith; without faith they cease to be;
If nothing binds you, you are like meteors, not stars in a galaxy.
جن کو آتا نہيں دنيا ميں کوئي فن' تم ہو
نہيں جس قوم کو پروائے نشيمن، تم ہو
بجلياں جس ميں ہوں آسودہ' وہ خرمن تم ہو
بيچ کھاتے ہيں جو اسلاف کے مدفن، تم ہو
ہو نکو نام جو قبروں کي تجارت کرکے
کيا نہ بيچو گے جو مل جائيں صنم پتھر کے
The only people in the world of every skill bereft are you.
The only race which cares not how it fouls its nest are you.
Haystacks that within them conceal the lightnings fires are you.
Who love by selling tombs of their sires are you.
If as traders of tombstones you have earned such renown.
What is there to stop you in trading in gods made of stone?
صفحہ دہرئے سے باطل کو مٹايا کس نے؟
نوع انساں کو غلامي سے چھڑايا کس نے؟
ميرے کعبے کو جبينوں سے بسايا کس نے؟
ميرے قرآن کو سينوں سے لگايا کس نے؟
تھے تو آبا وہ تھارے ہي' مگر تم کيا ہو
ہاتھ پر ہاتھ دھرے منتظر فردا ہو
Who blotted out the smear of falsehood from the pages of history?
Who freed mankind from the chains of slavery?
The floors of My Kaaba with whose foreheads swept?
Who were they who clasped My Koran to their breasts?
Your forefathers indeed they were: tell Us who are you, We pray?
With idle hands you sit awaiting the dawn of a better day.
منفعت ايک ہے اس قوم کي' نقصان بھي ايک
ايک ہي سب کا نبي' دين بھي' ايمان بھي ايک
حرم پاک بھي' اللہ بھي' قرآن بھي ايک
کچھ بڑي بات تھي ہوتے جو مسلمان بھي ايک
فرقہ بندي ہے کہيں اور کہيں ذاتيں ہيں
کيا زمانے ميں پنپنے کي يہي باتيں ہيں
You are one people, you share in common your weal and woe,
You have one faith, one creed and to one Prophet allegiance owe.
You have one sacred Kaaba, one God and one holy book, the Koran,
Was it so difficult to unite in one community every single Mussalman?
It is factions at one place; divisions into castes at another,
In these times are these the ways to progress and to prosper?
قلب ميں سوز نہيں' روح ميں احساس نہيں
کچھ بھي پيغام محمد کا تمھيں پاس نہيں
Your hearts have no passion, your souls are of spirit bereft,
Of Muhammads message nothing with you is left.
Last edited by Haya emaan; 11-10-2011 at 03:04 PM.
شور ہے، ہو گئے دنيا سے مسلماں نابود
ہم يہ کہتے ہيں کہ تھے بھي کہيں مسلم موجود
وضع ميں تم ہو نصاري تو تمدن ميں ہنود
يہ مسلماں ہيں! جنھيں ديکھ کے شرمائيں يہود
يوں تو سيد بھي ہو، مرزا بھي ہو، افغان بھي ہو
تم سبھي کچھ ہو ، بتائو تو مسلمان بھي ہو
There is loud talk that Muslims have disappeared from the earths face.
We ask you; did true Muslims exist anywhere in any place?
Your style of living is Christian, your culture that of the Hindu;
A Jew would be ashamed if he saw Muslims such as you.
You are Saiyyads as well as Mirzas, and you are Afghans
Your are all these, but tell Us are you also Mussalmans?
ہر کوئي مست مے ذوق تن آساني ہے
تم مسلماں ہو! يہ انداز مسلماني ہے
حيدري فقر ہے نے دولت عثماني ہے
تم کو اسلاف سے کيا نسبت روحاني ہے؟
وہ زمانے ميں معزز تھے مسلماں ہو کر
اور تم خوار ہوئے تارک قرآں ہو کر
All of you drink the wine of bodily indulgence, lead lives of ease without strife.
You dare to call yourselves Muslims? Is this the Mussalmans way of life?
You take neither Alis pledge of poverty, nor Osmans path of wealth pursue;
What kinship of the soul can there be between your ancestors and you?
As Muslims your forefathers were respected;
You gave up the Koran and are by the world rejected.
تم ہو آپس ميں غضب ناک، وہ آپس ميں رحيم
تم خطاکار و خطابيں، وہ خطا پوش و کريم
چاہتے سب ہيں کہ ہوں اوج ثريا پہ مقيم
پہلے ويسا کوئي پيدا تو کرے قلب سليم
تخت فغفور بھي ان کا تھا، سرير کے بھي
يونہي باتيں ہيں کہ تم ميں وہ حميت ہے بھي؟
You always quarrel among yourselves; they were kind and understanding.
You do evil deeds, find faults in others; they covered others sins and were forgiving.
To live atop the Pleiades is the hearts wish of everyone of you;
First produce a discerning soul who can make the dream come true.
Theirs was the throne of Persia, theirs the kingdom of Cathay
Are you made of that honest stuff or of empty words? You say.
عہد نو برق ہے ، آتش زن ہر خرمن ہے
ايمن اس سے کوئي صحرا نہ کوئي گلشن ہے
اس نئي آگ کا اقوام کہن ايندھن ہے
ملت ختم رسل شعلہ بہ پيراہن ہے
آج بھي ہو جو براہيم کا ايماں پيدا
آگ کر سکتي ہے انداز گلستاں پيدا
The new age is like lightning; inflammable is every haystack,
Neither wilderness nor garden is immune from its attack.
To this new flame old nations are like faggots on a pyre;
Followers of the last Messenger are consumed in its fire.
Even today if Abrahams faith could be made to glow;
Out of Nimrods fire a garden of flowers would grow.
وقت فرصت ہے کہاں، کام ابھي باقي ہے
نور توحيد کا اتمام ابھي باقي ہے
There is no time to relax, much still remains to be done;
You have yet to fully spread the light of God, the only one.
مثل بو قيد ہے غنچے ميں، پريشاں ہوجا
رخت بردوش ہوائے چمنستاں ہوجا
ہے تنک مايہ تو ذرے سے بياباں ہوجا
نغمہ موج سے ہنگامہء طوفاں ہوجا
قوت عشق سے ہر پست کو بالا کر دے
دہر ميں اسم محمد سے اجالا کر دے
You are the buds captive fragrance; burst forth and gain release;
Hoist your pack on your shoulder; scatter incense like the garden breeze.
You are but a tiny speck; to infinite vastness let it increase;
You are only the waves murmur; turn it to the roar of the raging sea.
With the power of love raise the lowest to triumphant heights
With the name of Muhammad turn the worlds darkness to light.
کي محمد سے وفا تو نے تو ہم تيرے ہيں
يہ جہاں چيز ہے کيا، لوح و قلم تيرے ہيں
If you break not faith with Muhammad, We shall always be with you;
What is this miserable world? To write the worlds history, pen and tablet We offer you.
Last edited by Haya emaan; 11-10-2011 at 03:06 PM.
kafi talash k bawajud mujhay yahan Allama Iqbal ka koi aisa thread nahi mila jahan unko or unko kaam ko share kiya jaye is liye un ki 134we saligra per naya thread bana rahi hn.
جزاک اللہ خیر
علامہ اقبال، اللہ انہیں غریق رحمت کرے کے اشعار خصوصاََ جو مرد مومن کے لیئے ہیں مجھے بہت اچھے لگتے ہیں:۔
ہاتھ ہے اللہ کا بندہ مومن کا ہاتھ
غالب وکار آفریں ، کار کشا ، کارساز
اور
اس کی امیدیں قلیل، اس کے مقاصد جلیل
اس کی ادا دلفریب اس کی نگہ دل نواز
نرم دم گفتگو ، گرم دم جستجو
رزم ہو یا بزم ہو ، پاک دل پاک باز
^baishaq Allama iqbal nay nihayat khubsurti say ik sachay mard e momin ki khususiat ko apnay asha'ar may paish kiya kiya...a
unki nazm 'mard e musalman' k chand asha'ar...
ہرلحظہ ہے مومن کي نئي شان، نئي آن
گفتار ميں، کردار ميں، اللہ کي برہان
A Muslim true gets grandeur new
with moment’s change and every hour
By words and deeds he gives a proof
Of Mighty God, His reach and power.
قہاري و غفاري و قدوسي و جبروت
يہ چار عناصر ہوں تو بنتا ہے مسلمان
To rout the foes, to grant them reprieve,
Do pious deeds and show great might
Are four ingredients that make
A Muslim Devout who shuns not fight.
يہ راز کسي کو نہيں معلوم کہ مومن
قاري نظر آتا ہے ، حقيقت ميں ہے قرآن
This secret yet none has grasped
That Muslim Scripture reads so sweet
Practicing rules by it prescribed,
Becomes its pattern quite complete
قدرت کے مقاصد کا عيار اس کے ارادے
دنيا ميں بھي ميزان، قيامت ميں بھي ميزان
The Faithful acts on aims and ends
That Nature keeps before its sight
In world he sifts the good and bad,
In future shall judge wrong and right.
يہ غازي ، يہ تيرے پر اسرار بندے
جنھيں تو نے بخشا ہے ذوق خدائي
دو نيم ان کي ٹھوکر سے صحرا و دريا
سمٹ کر پہاڑ ان کي ہيبت سے رائي
دو عالم سے کرتي ہے بيگانہ دل کو
عجب چيز ہے لذت آشنائي
شہادت ہے مطلوب و مقصود مومن
نہ مال غنيمت نہ کشور کشائي
خياباں ميں ہے منتظر لالہ کب سے
قبا چاہيے اس کو خون عرب سے
کيا تو نے صحرا نشينوں کو يکتا
خبر ميں ، نظر ميں ، اذان سحر ميں
طلب جس کي صديوں سے تھي زندگي کو
وہ سوز اس نے پايا انھي کے جگر ميں
کشاد در دل سمجھتے ہيں اس کو
ہلاکت نہيں موت ان کي نظر ميں
دل مرد مومن ميں پھر زندہ کر دے
وہ بجلي کہ تھي نعرہ لاتذر ، ميں
عزائم کو سينوں ميں بيدار کردے
نگاہ مسلماں کو تلوار کردے
can someone translate for me, the poetic prose of Allama Iqbal in the later half of this video please? The tour guide starts the recitation of Allama Iqbals poem at 2minutes 16 seconds.
I dont know from where they took the first verse.Never heard it before but it says.
Dars-e-Quran gar hum ney na bhulaya hota.
Ye zamana na zamaney ne dikhaya hota.
درسِ قرآن گرہم نے نہ بھلایا ہوتا
یہ زمانہ نہ زمانے نے دکھایا ہوتا
Translation.
If we didn't forget the message of Quran.
We would not face such circumstances these days.
And the other verse id taken from the most famous poem of Iqbal,"Jawab-e-Shikwa" (The Answer To The Complaint )
Woh Mu’azzaz The Zamane Mein Musalman Ho Kar
Aur tum Khawar Huwe Taarik-e-Quran Ho Kar
وہ معززتھے زمانے میں مسلمان ہوکر
اورتم خوار ہوئے تارکِ قرآن ہوکر
The honoured of their times, they lived, For theirs was true iman,
You live disgraced, as having left the paths of Al‐Quran.
May be someone else can give you a better translation
Last edited by Tilmeez; 03-18-2012 at 04:25 PM.
Reason: typo
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks