In search for the translation of the Nasheed "Mawlaya" (which is an extract of Qaseedah Al-burda online) before I myself attempted to translate it, here's what I found:
In this nasheed: http://www.streetdawah.com/nasheeds/...h%20hahada.wma
At 4 min. and 25 seconds, he sings something like, Ya 'Uruuba Ya 'Uruuba.. I think What does it mean..? I thought it was Oh Europe hehe, but my hubby says that's not it..
25:36 And the true servants of the Most Merciful are those who walk the earth with humility and when the ignorant address them, they respond with words of peace.
Hmm.. reading wihtout the huruuf can be hard, you just need to practise alot.Wallaahu A'lam.
Lol..Sometimes numbers are replaced to make "arabic letters/huruuf" cause they're not found in the english alphabet.
The "3" stands for an "ayn/ain"
And sometimes ppl use two aa's in a word, I know I do that if the word has an "alif" after the fatha of the letter before.. like the word you came with..
"شافقة " when writing it in english i'd put two a's :Shaafiqatun, to show that there's an alif there aswell as the fatha..
but that's me, other ppl might choose to do write differently.
sis amira explained it to me...
jazakillah khayr sis amira
25:36 And the true servants of the Most Merciful are those who walk the earth with humility and when the ignorant address them, they respond with words of peace.
Some more funny Malaysian Pronounciation Kak Syilla?
I'm wondering now whether those 'z's would be standing for a ذ or a ظ but it seems to be more likely with a ظ so I'll translate it that way Insha'allah, and then Kak Syilla you tell me whether it matches what you are looking for okay?
a3izuka = أعظك and that would mean : I warn you, or, I admonish you
a3izuni = أعظني and that would mean : (You) warn me
u3izuni = أعظني (with a dhamma on the alif) would mean : I warn myself
try to type using the arabic keyboard...but turn out to be all wrong...
hehe sis maw...
i'm just confused with one of this dua....
25:36 And the true servants of the Most Merciful are those who walk the earth with humility and when the ignorant address them, they respond with words of peace.
You know the du'a, yaa muqallib alquluub, thabbit qalbi 'ala deenak.. If you should say it in plural, then qalbi in plural is that quluubina? I have read the du'a in arabic, but it was without the harakaat, so I didn't really know if it was right..
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks