Shikwa-e-Shohar... Jawab-e-Shikwa

  • Thread starter Thread starter Tilmeez
  • Start date Start date
  • Replies Replies 52
  • Views Views 38K
Shukriya aap ke corrections pe, ham use yaad rakhenge.

Ham india ki slang urdu baath karthe hai..thori si fasi urdu bath karlenge jab kui uncle ya aunty ku impress karna hai..magar us ke bagahair, ham ko sirf thori urdu ati hai, magar uske ba-o-juud thora bohot samaj sak te hai.

Mujhe pata nahi tha aap urdu baath karti hain.

I feel like a teacher :D ace

Chalo....ab toh ma'loom ho gaya na. How can I be min baakistaan and not know urdu lol
 
I feel like a teacher :D ace

Chalo....ab toh ma'loom ho gaya na. How can I be min baakistaan and not know urdu lol

Ye to batahi ye, jo mistakes hai, unku theek ke sa karna cha hi ye?

Fasi urdu ka matlab hai..proper urdu.

Maaf kariye, me ne bhool ga ya tha aap Pakistan se hai.

Ye bahoth khoob, aap ne aek sentence me, urdu, angrezi aur arabi milake likhe lol.
 
Shukriya aap ke corrections pe, ham use yaad rakhenge.

Ham india ki slang urdu baath karthe hai..thori si fasi urdu bath karlenge jab kui uncle ya aunty ku impress karna hai..magar us ke bagahair, ham ko sirf thori urdu ati hai, magar uske ba-o-juud thora bohot samaj sak te hai.

Mujhe pata nahi tha aap urdu baath karti hain.

Karlenge means 'I will'...you should say 'I can' since thats what you mean right? Thori si faasi baat kar sakta hoon jab....

baghair....shudnt it be ilaawa? meaning 'apart from that'?

and its thori bahot...rather than thora



Ye to batahi ye, jo mistakes hai, unku theek ke sa karna cha hi ye?

Fasi urdu ka matlab hai..proper urdu.

Maaf kariye, me ne bhool ga ya tha aap Pakistan se hai.

Okies I'll correct them insha'Allah. Your translits are kool =D lolll ahhh 'cha hi ye' lolll u remind me of me as a kid, and that aint a diss. Chahiye

Never heard the word fasi before

Maaf keejiye wud make more sense
 
Karlenge means 'I will'...you should say 'I can' since thats what you mean right? Thori si faasi baat kar sakta hoon jab....

baghair....shudnt it be ilaawa? meaning 'apart from that'?

and its thori bahot...rather than thora

Acha I get it..I think baghair is slang for ilaawa, i was trying to get the same meaning across.

Is it ok for me to use 'ham' when speaking about myself, instead of like 'mujhe'?

Ham ku..vs..mujhe (or muj ku) ?

Okies I'll correct them insha'Allah. Your translits are kool =D lolll ahhh 'cha hi ye' lolll u remind me of me as a kid, and that aint a diss. Chahiye

Never heard the word fasi before

Maaf keejiye wud make more sense
Thanks for the corrections! I think fasi = what you corrected it to above: faasi.
 
Acha I get it..I think baghair is slang for ilaawa, i was trying to get the same meaning across.

Is it ok for me to use 'ham' when speaking about myself, instead of like 'mujhe'?

Ham ku..vs..mujhe (or muj ku) ?

Thanks for the corrections! I think fasi = what you corrected it to above: faasi.

Mujhey sounds better... hum ko, or humain is like the royal 'we' lol

Meri bahen ney deykha key main abhi online hoon aur uss ney bola, 'What the jahannum' :| :exhausted

Whats Ku? Everybody was kung fu fightinnn....thats what ku reminds me of =D
 
Mujhey sounds better... hum ko, or humain is like the royal 'we' lol

Is it normal to speak using the royal we? I try to do it sometimes and get weird looks from my family lol.

Meri bahen ney deykha key main abhi online hoon aur uss ney bola, 'What the jahannum' :| :exhausted
Shouldn't it be 'uss ne boli'?

Whats Ku? Everybody was kung fu fightinnn....thats what ku reminds me of =D
Ku = ko.

I don't know..all of a sudden out of nowhere I've got this interest in Urdu today! :skeleton:
 
Is it normal to speak using the royal we? I try to do it sometimes and get weird looks from my family lol.

LoL nah not normal =P

Shouldn't it be 'uss ne boli'?

Nupee....I tried explaining this once before but I forgot how I did it. Bolna....to speak is masculine...meaning, I'm sure the word itself is masculine..which is why to speak...would be masculine too....it doesnt depend on the one doing the speaking. Make sense? :-[

Uss ne kaha I guess I should have said

I don't know..all of a sudden out of nowhere I've got this interest in Urdu today! :skeleton:

Yeah....Sure ;D masha'Allah
 
LoL nah not normal =P

Acha good to know!

Nupee....I tried explaining this once before but I forgot how I did it. Bolna....to speak is masculine...meaning, I'm sure the word itself is masculine..which is why to speak...would be masculine too....it doesnt depend on the one doing the speaking. Make sense? :-[

Uss ne kaha I guess I should have said
Yeah I think I get it. It would remain in the masculine form regardless of the gender of the object it's referring to, right?

Yeah....Sure ;D masha'Allah
Aap ke madat ke liye, bohot shukriya! Jazakallah Khayr. :D
 
Yeah I think I get it. It would remain in the masculine form regardless of the gender of the object it's referring to, right?

Yah, like I think arabic is the opposite in that sense?

Aap ke madat ke liye, bohot shukriya! Jazakallah Khayr. :D[/QUOTE]

BarakAllah feek Bhai :D

Saath saath last min packing bhi kar rahi hoon :exhausted
 
:bump1: :) :D

واہ کیا بات ہے لگے رہو منا بھائی













بذریعہ اُردو قر آن پڑھنا سیکھیں اور سند حاصل کریں
www.bazam.co.cc
 
basically, it was a wife telling her husabnd that his sisters are doing her nut in, and he should have some shame and help her out, and may Allah give him sum aql lol.
 
what is this allegedly great post all about? :raging: I hate to be left out imsad
 
what is this allegedly great post all about? :raging: I hate to be left out imsad

Its titled "objection of a husband" and then "reply to that objection" (probably by his wife.) I do not see the poems though?

The titles are in imitation of two great poems written by Mohammad Iqbal in early 1900s in Urdu, including objection to God and then God's answer, which caused quite a lot of unrest among Indian Orthodox Muslims.

edit: ooh I saw em now. This is HILLARIOUS
 
Last edited:
To pehlay parhiay Shikwa - e - Shohar:




Or us kay bad hazir hay Jawab - e - Shikwa.

Umeed hay keh pasand aye ga.
jawabesikhwa-1.jpg


Ma'asalam

Very funny ;D...I thought it was the real thing
 
^ I wonder why can't u see the two images. They are working fine. Better re-check.

@ Sis Skye:
Its a husband's complaint against his wife(In Iqbal fasion as mentiond by akhee mad science) and then response of his wife in the same style. :)
 
bhai jan,
what i blv is ALLAMA M.IQBAL(Ra) was a grate WALI of our area. we all should have much respect fo him. he have much pain of ummat of NABI (SA) and for whole life he tries to wake up muslim. i really love him much and had much recpect for him and his kalam.
 
Hazrat Shyer Khan sahi,

Sub say pehlay to aap ko mubarak ho kay aap dosray threads main post kar saktay hain.

Raha sawal Alama ki ta3zeem o takreem ka to mera khayal hay keh sab he log un ka bahasiat aik azeem shair bohat lehaz kartay hain.

Ooper post kigai Nazam Iqbal kay Shikwa Jawab e Shikwa ki Zameen per likhi gai hay or bus.

Hope you are enjoying.
 
To pehlay parhiay Shikwa - e - Shohar:



Official Translation:-

Husband's Rant
(with sorry to Great Poet Iqbal who's being immitated here)
True that I’m known among neighbourer***As ur waiter, ur launderer, ur labourer
Despite winning the title “Hen-pecked”, I’m sad***telling my story coz I’m in such a bad
O me’wife hear my cry***bit complaint from thy server, the shy
One after other, pierced my pocket***thorns of flowers u gave out like rocket
My house became a showroom***for all the flowers u did bloom
White, black, he-one-eyed & she-one-eyed***English, Desi & Japanese alike
& relatives of urs, pain in my head***all crashing,,, crushing me dead
Uncles, aunts & bro***didn’t want to say, but u r no less crow
Poor me!!! How do I attend***these thorny flowers along with ur friends
Burden on u,leaving bed after night***cooking is refusing u of ur right
Sleep is all ur pearls & beads***That’s reward for my deeds
I am to blame to burn me red ***Who Served u tea right at the bed
Who praised u to utmost of beauties***now I feel I insulted cuties
Who do u think was begging around***To get u gifts, all the year round
Still u say little do I earn***don’t take u shopping whenever u yearn
Little do,,, I bring u more***for Movies u wanna go off shore
May Money be rest of my life’s goal*** May it be made easy on poor soul
Lion of poetry that they see***Who knows is oppressed of this beauty
Ur throat clearing spooks me***ur stare uproots me
Word “Faithful”, still I don’t hear*** ”Car-less”!!! taunts ur every stare​
 
Last edited:

Similar Threads

Back
Top