Any1 Turkish

  • Thread starter Thread starter smile
  • Start date Start date
  • Replies Replies 188
  • Views Views 24K
Assalmualikum warhmathullahi warbarakathuhu

humm gerberrish :confused:

do me a favour remember me in your Du3'ah, shukran!

Walikumassalam warhmathullahi warbarakathuhu


wa aleyke sister,

if u are saying to me ,with pleasure...if not,,nothing to say:-\

and the same please,,remember me too in ur dua's,,

wassalam aleikum
 
Wondering if someone might be able to help me here. I have a friend in Turkey who recently lost his mother. I wanted to send him a note from me and my wife, but I don't really speak Turkish, and I want to be sure that what I write means what I want it to say.

Could someone (using the proper Turkish characters: c ç g ğ ı i o ö s ş u ü ) tell me how to say:



"No matter the age of the parent, it is always difficult to lose them."

"Our hearts go out to you on the loss of your beloved mother."

"Even as you grieve, may you take comfort from the knowledge that she lives with God."

"And may God be with you as well."

"Peace,"




Also, please correct me, if these are not things that would be appropriate say to a pious Muslim. Thanks!!
 
Last edited:
Wondering if someone might be able to help me here. I have a friend in Turkey who recently lost his mother. I wanted to send him a note from me and my wife, but I don't really speak Turkish, and I want to be sure that what I write means what I want it to say.

Could someone (using the proper Turkish characters: c ç g ğ ı i o ö s ş u ü ) tell me how to say:



"No matter the age of the parent, it is always difficult to lose them."

"Our hearts go out to you on the loss of your beloved mother."

"Even as you grieve, may you take comfort from the knowledge that she lives with God."

"And may God be with you as well."

"Peace,"




Also, please correct me, if these are not things that would be appropriate say to a pious Muslim. Thanks!!

peace,

first of all ,i m sorry for your friend,,may Allah help them inshaAllah,,,

'''hangi yaşta olursa olsun,ailemizden birin kaybetmek herzaman bize acı vermiştir..
yüreklerimiz seninledir,acını paylaşıyoruz.

hepimiz birgün öleceğiz ve Rabbimize kavuşacağız,
Allah ona rahmet etsin,günahlarını bağışlasın ve cennetine koysun inşaAllah,sizlerede sabırlar versin,,

Allah a emanet olun...'''

friend i ve changed it little,,
you can send this essage now...

take care n stay in health
wassalam
 
Wondering if someone might be able to help me here. I have a friend in Turkey who recently lost his mother. I wanted to send him a note from me and my wife, but I don't really speak Turkish, and I want to be sure that what I write means what I want it to say.


"No matter the age of the parent, it is always difficult to lose them."

"Our hearts go out to you on the loss of your beloved mother."

"Even as you grieve, may you take comfort from the knowledge that she lives with God."

"And may God be with you as well."

"Peace,"


Also, please correct me, if these are not things that would be appropriate say to a pious Muslim. Thanks!!


peace,

first of all ,i m sorry for your friend,,may Allah help them inshaAllah,,,
your message is;

'''hangi yaşta olursa olsun,ailemizden birin kaybetmek herzaman bize acı vermiştir..
yüreklerimiz seninledir,acını paylaşıyoruz.

hepimiz birgün öleceğiz ve Rabbimize kavuşacağız,
Allah ona rahmet etsin,günahlarını bağışlasın ve cennetine koysun inşaAllah,sizlerede sabırlar versin,,

Allah a emanet olun...'''


friend i ve changed it little,,
you can send this message now...

take care n stay in health
wassalam
 
Turk kardeslerim heepinize ozel mesaj attim llutfen kontrol ediniz. Dunyadaki tek muslumanların kendleri oldugunu sanan bir takim insanlara karsi en azindan bu forumda lobimizi olusturaliim. islami koruyan, kabeyi koruyan, islami yayan atalarimizi onlara anlatalim. osmanli devleti olmasayditum arab milletinin keedi koopek gibi birbirini yiycegini hepimiz biliyoruz, bakiniz: irak. herifler birbirine dustu. suudi arabisstan kralli denen serfsiz, acimadan osmanli kalesini yikti. sanki bu zamana kadar kabeyi , kralin poposunmda donu olmayan dedesi korudu inglizlerden. atalarimiz olmasa hepsi birer hicctiler.

iste bunun icin artik birseylerin zamani geldi gibi dusunuyorum. bu meesaji babylon tarzi prgramlarla cevirmesinler diye bazi yerleerde kasten yazim hatalari yaptim. size garip gelmesin.

ALLAH TURKU KORUSUN.
 
selamün aleyküm kardeşim,

vatanımızı ,tarihimizi elbette savunacağız,bizi biz yapan değerlerdir onlar..
elimizden geldiğince doğruları yazarız burada,,

ancak bukadar sert ve düşmanca tavır almaya gerek olduğunu düşünmüyorum kardeşim,

bazıları kötü düşünüyor diye tüm arapları kötü bilmemeliyiz,en nihayetinde hepimiz müslümanız ve islamın özünde ırkçılık yoktur ve yasaklanmıştır,
kim ne yaparsa yapsın ,bu onların kabahatidir ve onları bağlar,bizim de onlar gibi olmamızı gerektirmez..

ve tanıdığım birçok arap kardeşin hakkımızda kötü hiçbir fikri yok,,

sağlıcakla kalasın
vesselam
(kısıtlı üye olduğum için özel mesaj atamadım)
 
eerrr, how you say "where have you been?"

Actually I am asking the question to the brother's from Turkey. Where are all the Turkish sisters?

salam

''neredeydin?''
that's it brother...very easy;)

actually,i dont know where are they,i think not many turk knows this site,,

wassalamu aleykum
 
u did well brother,,no worry,

and inshaAllah one day you can come to istanbul to see bluemosque and more here:)

take care n stay in health,

wassalam

:sl:

Insha-allah i will bro

"Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?"

;D come on wich language on this planet has a word coming close to that?

gotta love it respect:D

:w:

ps Schoolmaster54 thanks for the link bro :thankyou:
 
"Cekoslovakyalilastiramadiklarimizdan misiniz?"
means;

Are you them who we was trying to make Czechoslovakian and we got failure?

:D
 
"Cekoslovakyalilastiramadiklarimizdan misiniz?"
means;

Are you them who we was trying to make Czechoslovakian and we got failure?

:D


Assalam!
Are you from the ones whom we weren't able to make Czechoslovakian?

Hey! I'm a Turkish muslim and I live in Ankara.
Where do you live, bro?
Wassalam!
 
Assalam!
Are you from the ones whom we weren't able to make Czechoslovakian?

Hey! I'm a Turkish muslim and I live in Ankara.
Where do you live, bro?
Wassalam!

aleykum selam hacim, ben de ankaradayim.
KPDS den 77 aldim ama ne hikmetse duzeltemedim su ingilizceyi. pratik artsin diye sohbet odalarina takilmaktansa buraya takilalim dedik. buradaki elemanlar da lol mol diye konusuyor gene bir halt anlamiyom.:offended:
ne yapsas ki cozsek su ingilizce meselesini .:?

in english:
wesselam brother. i live in Ankara too.
i have score 77 in english exam KPDS, but my english is not very well. So i need to practice.:offended:
 
Last edited:
aleykum selam hacim, ben de ankaradayim.
KPDS den 77 aldim ama ne hikmetse duzeltemedim su ingilizceyi. pratik artsin diye sohbet odalarina takilmaktansa buraya takilalim dedik. buradaki elemanlar da lol mol diye konusuyor gene bir halt anlamiyom.:offended:
ne yapsas ki cozsek su ingilizce meselesini .:?

in english:
wesselam brother. i live in Ankara too.
i have score 77 in english exam KPDS, but my english is not very well. So i need to practice.:offended:

What do you do, brother?
Where do you work?
When did you join the KPDS exam? In November?
We can meet and study English. We must read Islamic books in English and try to spread Islam by writing English articles.
The best way to improve English to read and write. You cannot learn much by speaking, dear brother.
Wassalam.
 
yes in november. was it a easy exam?


i am a teacher. i teach computer skills and information technologies. what is your job?

i have made many translations english to turkish , specially science essays and books. but i have problems in writing :uuh:

Turkce bisiyler yaz da Turk olduguna kanaat getirelim:? mesela tulin ile caner kimdir onu soyle :D
 
Last edited:

Similar Threads

Back
Top