جوري
Soldier Through It!
- Messages
- 27,759
- Reaction score
- 6,095
- Gender
- Female
- Religion
- Islam
If anyone where fit to 'translate' or interpret Quranic text it would have been the prophet Mohammed himself. have you see tafseer Mohammed SAW? There is a reason the Quran is described as such 'la tanqati3 3ajaeboh'I don't think that I am re-interpreting religious texts. I am just showing the grammar that goes behind all the translations I found. Every single one of them said their bellies, translating a feminine singular pronoun as a plural pronoun. And none of them translated the previous verbs with female bee. And none of the tafaseer I found (Ma'arif ul-Quran, Tafseer ul-Muneer, Tafseer al-Uthmani) even mentioned the female bee issue, or the shift in grammatical tense, indicating that they thought there had been no shift (as in, the tense remained plural throughout the verbs, pronouns, everything).
Its wonders will never cease.
and that is why some scholars like sheikh isha3rawi when attempting to interpret the Quran called his book 'khawtir al'quran' not tafseer al'quran. a person can only yajtahid, and when one learns something new, one shares their findings. many things not known then are known now which renders the book subject to a another discerning look-- You are certainly welcome to think of it as just another book but not render your own exegesis to it which I'd personally take with a grain of salt, unless you are a Muslim scholar and are in concensus.. are you?!
bootinha is jam3 mo'aneth to non 3aqil so yes it is plural feminine bootenhunnaa is jam3 mo'anath salim to a thinking being. were you hoping I'd not know that?Butoon is masculine plural.
Ha is singular feminine, not plural feminine. Plural feminine is Hunna.
So which of these do you think is plural feminine?
.Like I said, I'm not interpreting. But I believe some other people may have been when they came up with this 'miracle'
And like I said, you are free to believe that it is a non-miracle!

Last edited: