Arabic/Urdu words in common

  • Thread starter Thread starter جوري
  • Start date Start date
  • Replies Replies 100
  • Views Views 89K
أمام = front^o)

:jz: for your input, and of course sister شَادِنُ for your valuable comments. I haven't seen the word amaam ever being used in Urdu, but that might be because my Urdu isn't very advanced.

More words common between Arabic and Urdu with the same meanings (as far as possible):

مِسْكِِين = Very poor, very needy
زَاوِيَة = Angle
حَاشِيَة = Margin, footnote
أَحْمَق = Fool
مُخْتَصَر = Abridged, summarised, brief, short
طَاقَة (Urdu with open ta) = Power, capability (also strength in Urdu)
إِنْْكَار = Denial
اِمْتِيَاز = Distinction
اِطْمِئْنَان (Urdu اِطْمِينَان) = Reassurance, peace of mind, satisfaction, tranquility
اِجتِنَاب = Avoidance
اِعْتِدَال = Moderation
تَوَازُن = Equilibrium, balance
اِحْتِرَام / مُحْتَرَم= Respect/respected
اِفْتِتَاح = Opening
اِخْتِتَام = Closing, completion, conclusion, end
اِحْتِجَاج = Protest, objection
مُظَاهَرَة = Demonstration
مِِينََاء (Urdu without end hamza)= Enamel
مُبْتَلَى (Urdu مُبْتَلا)= Afflicted

Same word but different meaning (the Urdu word originates from Hindi):
بَاهِر
Arabic: Dazzling, brilliant, splendid
Urdu: Out, outside, external

Corrections appreciated as usual. :jz:
 
Last edited:
شَادِنُ;1561411 said:

Mas here means to be touched by the devil, what you need is lams not mas.


Sama3a here means stethoscope or headphones not hearing



nathar here isn't what Arabs use for sight rather absar, like in the noble Quran As'sama3, wal'absar, wal'afeda..

:w:

the word
مس can be used here in our urdu novels. i have read it in many literature books of urdu. and it also means to be touched (by sm1)
and the meaning of
نظر can be considered in arabic as sight. as well as it is meant in urdu.
yups the word
سماعة looked familiar to smaa3t in Urdu. as سمع is similar in urdu with regards to is meaning.:statisfie​
 
Names of planet is almost same in arabic and in urdu.
عَطَارُدْ عطارد Mercury
الْزُهْرَة زهره Venus
الأرْض ارض Earth
الْمَريِخْ مريِخ Mars
الْمُشْتَرِي مشتري Jupiter
زُحَلْ زحل Saturn
أوُرَناوُسْ يورينس Uranus
نَبْتُونْ نيپچون Neptune
بُلُوُتُو پلوٹو Pluto

[h=3] [/h]
 
َخَوف = Fear
زَيْتُوْن = Olive
ََخَيَالِي = Imaginary
جَزَاء = Reward, recompense
زِيَادَة = Excess, surplus, additional (Urdu also more)
مَعْنَى = Meaning
تَرك = To leave or give up something
شِفَاء = Cure
ذِهْن = Mind, intellect

The two fat'hahs that have appeared between zaytoon and khayali, have appeared by themselves and aren't in the text of my post, so I can't delete them. Same with the fat'hah that's appeared appeared above the fa of khowf.
 
Last edited:
Here's an interesting one:

Arabic جُرْأَةٌ, جَرَاءَةٌ, ََجَرُؤَ عَلَى

Urdu جُرْأَتْ

Courage, boldness, guts, daring, particularly in the context of: to have the courage to, to be bold enough to, to dare to, to have the audacity to, to be brave enough to.
 
Last edited:
غَرَق = Gharaq = Drowning, sinking

هَلَاك = Halaak = destruction, ruin, perishing
 
Last edited:
:sl:

An interesting thing I came across, is the words for interference, meddling or intrusion, based on the root دخل
In Arabic the word for the above is تَدَخُّل
In Urdu there are two words for the above, دَخَلْ and مُدَاخَلَتْ, both meaning the same.

Thought that was interesting that the words are different but based on the same root.

From the same root دخل and along the same lines, is the word for admission, e.g. to a school, course, college etc.

In Urdu, it is دَاخِلَة , which in Arabic means interior, inside, inner self.
In Arabic, it is إدْخَال , which also has other meanings/usages, or دُخُول.

Also the word دَاخِل means inside, interior, inner, in Arabic, but to enter, or to be included in, in Urdu.
 
Last edited:
Khaslat خصلة , in Urdu with open ta خصلت = Habit, practice, property, attribute, quality.
Khufyah خفية , (Arabic as a state) khufyatan خفيةً = Secret or secretly, concealed/disguised/hidden/covert
Khaadim خادم = Servant
Khidmah خدمة Urdu with open ta خدمت= Service
Kharaab خراب = ruin/ruined. Also in Urdu, spoiled or bad.
Khaarij خارج = Coming out, also in Urdu to expel/exclude.
Khurooj خروج = Exit (in Urdu usually used as exit from some place), and also in Urdu going out, going forth, exodus
Khandaq خندق = Trench, ditch
Khasaarah خسارة = Loss
Khusoosan خصوصاً = Specifically
Khameer خمير (Arabic khameerah) خميرة = yeast, leavening, fermenting
Khizaanah/khazeenah خزانة, خزينة = Treasure/treasury, exchequer. In Arabic, khizaanah also can mean wardrobe, closet.
 
Last edited:
جوري;1439631 said:
I'd like to learn words that both Arabic and Urdu have in common.. does anyone know any?

:w:

More than half of Urdu language comprises of Arabic, and the rest comprises of Farsi. If you pick up any page from the Qur'an, you'll find numerous words that are used in Urdu as they are in Arabic, and A LOT (really, much more than I could imagine) are a modified forms of Arabic words.

Surah Hadid for example:
العزيز - Al-Aziz..
شئي - Shai.. Thing..
قدير -- Qadeer.. i-e main yeh karne pe qadeer nahi hoon
اول -- awwal
اخر - Aakhir
ظاهر - Zahir
باطن - Baatin
ايام - Ayyam
يخرج اي خارج في الاردي -- Khaarij
مع i-e "with" وهو معكم -- Ma3a
بصير -- Baseer
ملك - Mulk
امور -- Umooor
ميثاق - Mithaaq
ايات -- Ayaat
النور - Noor
ميراث - Miraath
الفتح - Fath Fatha
قاتل -- Qaatal
اعظم -- A3zam
درجه -- Darajah
بعد -- B3d
وعد - W3ada
خبير - Khabeer

This would go on and on and on... These are just the first 10 ayat of Surah Al-Hadid..

So any learning Arabic should be very very easy for someone who knows Urdu.
 
تَعَلُّق Ta3alluq
Meaning= to relate to, appertain, connection, concern

مٌتَعَلِّق Muta3alliq
Regarding, having to do with
 
Last edited:
3 = the Arabic letter 'ayn
7 = the arabic ha written like jeem without the dot

ta3leem = education
ta'leef = compilation of a book
musannaf = compiler of a book
tafree7 = amusement (also Urdu entertainment, recreation)
ta3beer = interpretation esp of dreams
tasleem = acknowledgement, acceptance, to admit
tasdeeq = verification, confirmation, to prove true
tawsee3 = expansion
tasawwur = to imagine, idea, concept
tafakkur = reflection, contemplation, thought
tamanna = hope, wish, desire
faa'idah = benefit
mufeed = beneficial
i3tibaar = concern, regard, with respect to
 
Last edited:
Bawsah بَوسَة = kiss
Bawsah is used in colloqial Arabic, the other word in Arabic is Qublah قُبْلَة, which is not used in Urdu.
Bawsah is in both languages from the Persian/Farsi.
 
Last edited:
Zarra-grainsweight-same in sylheti bangla (ek zorra)
Mehfooz-safe-secure-hifaazat-same in bangla
Wakeel-disposer-solicitor-guardian-same in bangla
Tijaarat-business
Noor-light
'Ain-eye. derivations in urdu: 'ainah, looking glass(mirror), 'ainak spectacles
Tawbah-repentance
Hawaa-wind, air, breeze,
Ba'd-after, next
Safar-travel, musaafir-traveller
ghair-without, not including
kitaab-book
hidaayat-guidance
Maalik-owner
Ibaadat-worship
Neamat-bounty, blessings
rizq-sustenance
Aakhir-final
yaqeen-certainty
khatam-complete, finish, seal
Azaab-torment
Fasaad-corruption
Mulaaqat-meet (laqulladheena aamanoo)
Ghaflat-heedlessness
Bayaan-speech
 
تهمة = accusation. In Urdu has open ta at the end, and meaning in Urdu is false accusation.

Buhtaan = slander (in both languages)

تهلكة = ruin, destruction, but in Urdu is pronounced tahlkah, and means panic, commotion.

نظرية = notion, theory. In Urdu = viewpoint.
 
مخمل = velvet

And a word with different meanings:

ملوث = in Arabic to pollute, contaminate or make something impure. In Urdu it means to be involved or implicated in something.
 
Last edited:
This is an interesting thread, I noticed when I studied Arabic that Urdu has borrowed a *lot* of words from it.

And if you ever read those flowery, elaborate Urdu poems almost every other word seems to be Arabic.
 
Isti'fa
استعفی or استعفاء in arabic = resignation
 

Similar Threads

Back
Top