Yup, I'm preparing myself this very moment....
Good lad. Clever you!
Yup, I'm preparing myself this very moment....
I'm not sure what are you suggesting. Are you saying the word muslim has existed prior to the Quran along with its islamic meaning (the one who submits to god)?
Luke 6:40 shows that something that sounds like muslim does not always mean a muslim (in today's sense).
Ok....In the current English translation of Luke 6:40, but take a look at what it says in the original Aramaic.
Those are literal translations of each word. Mushlimah does translate into "who is perfect" But the connotation of the Verse is that to be called Muslimah you have to be as the Master. Which in Luke referred to Jesus(as) and the implication of Luke is he was obedient to God(swt).
the overall meaning is "That for a person to be called Mushlimah, he must be obedient to God(swt)"
Luke 6:40 is giving a very accurate explanation as to what it means to be a Mushlimah.
Nope.mushlam and muslim is like cambuter and computer...
Mel Gibson certainly doesn't.yes he spoke Aramaic, even if others will contend otherwise...
peace
Mel Gibson certainly doesn't.
That is an understatement. I do not know a single Aramaic speaking person that understood what was said in that move.
Ok....
What does the usage of the word muslim in the Bible mean to you, as a muslim? A proof of something? A proof of the prequranic existence of the word or a proof of something greater...?
A student is no better than his teacher. But everyone who is well-trained will be like his teacher.
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
No sound of peace or submission to the will of God..
I get that.
The word muslim in Arabic literally means "one who submits to god",, whereas in Luke one must read the entire chapter or even the entire gospel to understand its meaning, in this case the word muslim itself does not mean "one who submits to god".
That's what I'm trying to say...
I guess I'm wrong, so:
Does the word muslim in Luke 6:40 means perfected/trained? Can it be translated otherwise?
Does the word muslim in arabic have other meaning as well? The way Woodrow demonstrated?
what's today's aramaic word for the adhearents of Islam?
QUR'AN has been MISINTERPRETED, MISTRANSLATED, AND MISREAD
THE SYRIAC-ARAMAIC LANGUAGE OF THE QUR'AN
March 21, 06
For the first time in history, a book is written to reveal that the language of the Qur'an was Aramaic, not Arabic. The Aramaic language of the Qur'an renders interpretations that are different from what Muslim commentators rendered in the last fourteen centuries.
The Eastern Syriac dialect of Aramaic is dominant in the Qur'an, and many chapters are borrowed from Biblical Hebrew, but were misinterpreted by Muslim commentators.
Aramic is essentialy a dead language today and mostly just used in religious liturgy among the Coptic Christians and Syrian Christians. There are still some small groups in Syria, Egypt and Iraq that still use it as their daily language. there may be some other hold outs. But they will be in fairly small communities.
The few Aramaic speakers I have met are Muslim. They call themselves Mushlimah. The Coptic Christians in Egypt usually speak Arabic as their daily language, they don't seem to have any problem with calling us Muslims.
However, what I found interesting is that Aramaic speaking Christians contend that the Qur'an is actually Aramaic and not Arabic. This is from an Anti-Islamic Aramaic site so I wont post the link.
Oddly they seem to view the Qur'an as being a Christian Book and that they are the true Muslims. They have no problem with using Mushlimah as meaning a person who is obedient to God(swt) It seems that in looking through the hate sites some Aramaic Christians believe they are the True Muslims. As they are the ones obedient to God(swt)
Luke 6:40
Also see this
http://dialogtube.com/being_like_the_teacher.pdf
some contend that the word Muslim is a new and can't be applied prior to the adevtn of Islam but, in fact found in Aramaic and Hebrew.. see original texts above..
![]()
Muslim means somone who submits to god and the will of god...anyone who does that is by far and technically a muslim...or am i wrong
In the current English translation of Luke 6:40, but take a look at what it says in the original Aramaic.
[/IMG]![]()
Those are literal translations of each word. Mushlimah does translate into "who is perfect" But the connotation of the Verse is that to be called Muslimah you have to be as the Master. Which in Luke referred to Jesus(as) and the implication of Luke is he was obedient to God(swt).
the overall meaning is "That for a person to be called Mushlimah, he must be obedient to God(swt)"
Luke 6:40 is giving a very accurate explanation as to what it means to be a Mushlimah.
That is the figurative meaning of the word, not the literal.
You can extract the meaning you desire when translating it into another language, but the word is what it is..
the same as tilmeez and talmeed are the same, whether you choose to render it an, educatee, pupil, seeker of knowledge, scholar, assimilator or something even more abstract!
peace
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.