Things in Islam I am curious about...

BLRR-2.gif



Salaam/peace


can someone please tell me where the prophet elijah is spoken about in the quran?


ok, pl. wait :statisfie

here is a list u may find useful.



What prophets are named in the Qur'an?: There are 25 prophets mentioned by name in the Qur'an, although Muslims believe that there were many more in different times and places. Among the prophets that Muslims honor are:


Muslims , prayer is not mentioned after the name of the Prophet . So , pl. say pbuh while reading.


Adam
Idris (Enoch)
Nuh (Noah)


Hud
Saleh
Ibrahim (Abraham)


Isma'il (Ishmael)
Ishaq (Isaac)


Lut (Lot)
Ya'qub (Jacob)
Yousef (Joseph)
Shu'aib


Ayyub (Job)
Musa (Moses)
Harun (Aaron)


Dhu'l-kifl (Ezekiel)
Dawud (David)
Sulaiman (Solomon)
Ilias (Elias)


Al-Yasa (Elisha)
Yunus (Jonah)


Zakariyya (Zechariah)
Yahya (John)


'Isa (Jesus)

Muhammad

http://islam.about.com/od/prophets/p/prophets.htm




Story of Prophet Elyas/Elisha (pbuh)


Ibn Kathir



And remember Our slaves, Abraham, Isaac, and Jacob, (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.


Verily, We did choose them by granting them (a good thing ) the remembrance of the home (in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter).

And they are in Our Sight, verily, of the chosen and the best! And remember Ishmael, Elisha, and Dhul-Kifl, all are among the best. (Ch 38:45-48 Quran).





Ibn Ishaaq said that Elisha (pbuh) was sent to the children after Elijah (pbuh). He lived among his people, calling them to Allah and abiding by the message and laws of Elijah until he passed away. Then dissension rose among them, and events took momentum. Sins increased everywhere, and the tyrants increased and killed the prophets.

According to Al-Hafiz Abu Al-Qasim Ibn Asaker, Elisha was Ibn Adi, Ibn Shultam, Ibn Aphraem, Ibn Joseph, Ibn Isaac, Ibn Abraham. It was said that he was the cousin of Elijah.



Other sources said also that he had been hiding with Elijah in a cave in Mount Qasium to escape from the King of Ba'alabak, and when Elijah died, he Elisha succeeded him as a prophet among his people.

http://www.islamawareness.net/Prophets/elyas.html


 
Last edited:
BLRR-2.gif



Salaam/peace


I understand this to refer to John, the son of Zachariah in the New Testament, also known as John the Baptist. Am I also to understand this to be a declaration in the Qur'an that no one had ever been named "John" prior to this point in time?

u may visit these links :

The Tafsir of Surah Maryam

http://www.tafsir.com/default.asp?sid=19&tid=31065


The Tafsir of Surah Al `Imran

http://www.tafsir.com/Default.asp


"Then Zecheriah prayed to his Lord: ‘O Lord! Grant me from Yourself out of Your grace the gift of a goodly offspring, for indeed You alone heed all Prayers.

As he stood praying in the sanctuary, the angels called out to him: ‘Allah gives you good tidings of John, who shall confirm a command of Allah, shall be outstanding among men, utterly chaste, and a Prophet from among the righteous"

(Quran 3:38-39).
 
Last edited:
How about adult sons? Grandsons? Great-grandfathers? Sons-in-law?

I knew I forgot something (or many things:hiding:)! Yes to all, but I don't know about great-grandfathers.

Why did you specifically mention adult sons? :?

The quote you provded also mentioned slaves. Would that still apply? Would it translate to servants today?

No! Slaves are people who were prisoners of war- strictly not servants! People can't obtain slaves 'just like that' and I doubt there would be many that exist these days (real slaves I mean). There are many rules regulating how a person becomes a slave, how they should be treated etc.
 
Last edited:
BLRR-3.gif



Salaam/peace

I knew I forgot something (or many things:hiding:)! Yes to all, but I don't know about great-grandfathers.
.


I m almost 100 % sure that marriage with great grand pa is prohibited ...so he is Muharim .....no need for veil.



 

I m almost 100 % sure that marriage with great grand pa is prohibited ...so he is Muharim .....no need for veil.
what ????:omg: who would marry with grand pa...+o(+o(
 
BLRR-3.gif



Salaam/peace


what ????:omg: who would marry with grand pa...+o(+o(


hahaha , no Muslim will because it's prohibited .

But as there is no age gap restriction between wife & husband in major holy books , this type of marriage is not uncommon.

I heard that many Philipino young girls are marrying US aged men to go there & later bring their family members in USA. IN India sub-continent , aged husband & young wife is quite common.

 
hahaha , no Muslim will because it's prohibited .
noooo, who would? no one would do that.... or would they?? hmmmm :p
if anyone would please respond :p

But as there is no age gap restriction between wife & husband in major holy books , this type of marriage is not uncommon.

I heard that many Philipino young girls are marrying US aged men to go there & later bring their family members in USA. IN India sub-continent , aged husband & young wife is quite common.
well you see all the time young ladies marry old men (billionares) , or as you said for citizenship. very common :(
 
I knew I forgot something (or many things:hiding:)! Yes to all, but I don't know about great-grandfathers.

Why did you specifically mention adult sons? :?
Because while you left out sons in general, non-adult sons were already covered under the category of boys who have not yet reached puberty.
 
Because while you left out sons in general, non-adult sons were already covered under the category of boys who have not yet reached puberty.

they are kidsons, not sons :p
 
noooo, who would? no one would do that.... or would they?? hmmmm :p
if anyone would please respond :p

Well, as I'm already married I don't think my wife would like the idea of me marrying anyone else. And I certainly wouldn't marry a great-grandpa or any other type of pa. But if I were to sadly lose my wife, I might consider marriage again. And I'm told by my grandkids what a great grandpa I am. So, whoever that might be would be marrying a great grandpa. :statisfie :D
 
Well, as I'm already married I don't think my wife would like the idea of me marrying anyone else. And I certainly wouldn't marry a great-grandpa or any other type of pa. But if I were to sadly lose my wife, I might consider marriage again. And I'm told by my grandkids what a great grandpa I am. So, whoever that might be would be marrying a great grandpa.
ye, you would have to marry a wife-pa :p. but I like the word grandpa,grandma, it sounds very nice ... I miss them :'(
 
The son can't get married to his mother ever, therefore he is a mahram to her so she doesn't have to wear hijaab infront of him.

And the great grandpa etc. is her mahram too since he is her father in a way, therefore a mahram.



And Allaah knows best.
 
I understand this to refer to John, the son of Zachariah in the New Testament, also known as John the Baptist. Am I also to understand this to be a declaration in the Qur'an that no one had ever been named "John" prior to this point in time?

You certainly know better than that. John was not his name, it is only adapted in english language. To know his real name you should ask the children of israel as he was from them. Just like the name Jesus is not his real name, just like the other names. You know well that the original scriptures were not in english.
 
You certainly know better than that. John was not his name, it is only adapted in english language. To know his real name you should ask the children of israel as he was from them. Just like the name Jesus is not his real name, just like the other names. You know well that the original scriptures were not in english.

Now you are playing games with me, for you are right that I know that his name was not John, that this is the English form of the Hebrew Yohanan, meaning "the Lord has favored". and that you surely knew that I knew that.

So, the question still remains, when one reads in Quran 19:7
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيّاً
(It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him).
How is one to understand this text? I am told that according to Islam understand this refers to John, son of Zachariah, also known to Christians as John the Baptist who lived as a contemporary of Jesus. Is this true?


Fi_Sabilillah says:
i think it's referring to the name Yahya. Which may not have been given to anyone before.
I have read it, but it doesn't seem to say much more than the information we already have:
((Allah said:) "O Zakariyya! Verily, We give you the glad tidings of a son, whose name will be Yahya...'')

(We have given that name to none before (him).) Qatadah, Ibn Jurayj and Ibn Zayd said, "This means that no one had this name before him.'' Ibn Jarir preferred this interpretation, may Allah have mercy upon him.

So, is Yahya the English transliteration of the Arabic name that becomes John when adapted into English?

What is it that the Qur'an is saying this child was called? Yahya? Yohanan? Something else?
 



Salaam/peace




I did not read the full article ……u will find detailed discussion here.


And No One Had The Name Yahya (= John?) Before: A Linguistic & Exegetical Enquiry Into Qur'an 19:7


http://www.islamic-awareness.org/Quran/Contrad/External/yahya.html


Insha Allah ,i will read my Quran with commentary today to know more about it :)



Thank-you very much. Other than the repeated gratuituos attacks on all us Christians as being dunces who follow every wrong teaching of those who go before us, it was a rather informative piece.

It seems that the Yahya should not be translated "John". So, why it is translated that way? I don't know, and no one attempted to answer. Perhaps the Picthal and other English translators of the Qur'an are as big of dunces as us Christians.

At any rate, it seems that Yahya is not to be understood as John. So that eliminates the confusion of how the Qur'an can say it is the first time a name is used and yet it was a very common name used many times in history before he was born.

Now why should we understand Yahya to refer to John the Baptist. Well, the author reports that some small sect in Iran calls John the Baptist, Yahia Yuhan. So I guess Yahya comes from Yahia and John comes from Yuhan. Conveniently, John and whatever Yahya translates into are both his names.

:crickey: That was a close one.
 
Now you are playing games with me, for you are right that I know that his name was not John, that this is the English form of the Hebrew Yohanan, meaning "the Lord has favored". and that you surely knew that I knew that.

So, the question still remains, when one reads in Quran 19:7
How is one to understand this text? I am told that according to Islam understand this refers to John, son of Zachariah, also known to Christians as John the Baptist who lived as a contemporary of Jesus. Is this true?


Fi_Sabilillah says:
I have read it, but it doesn't seem to say much more than the information we already have:

So, is Yahya the English transliteration of the Arabic name that becomes John when adapted into English?

What is it that the Qur'an is saying this child was called? Yahya? Yohanan? Something else?

It is Yahya. And whether the translators translate it John or James or Jimm really it does not matter. The person is called Yahya in Qur'an. For this reason I mentioned the differences in the Biblical names. No games intended. Thanks
 
Last edited:
BLRR-4.gif



Salaam/peace ,


It seems that the Yahya should not be translated "John". So, why it is translated that way?

in some translation , u may find Jesus (p) when we call him Isa (p ).


I guess , to communicate effectively with non-Muslims / keep in mind that non-Muslims will read the translation & to make them understand that these are the same Biblical Prophets (pbut) Muslims also respect-----translators used common words instead of Arabic names ( may be , may be ...it could be the reason ).

ok , here is what i got info from the explanation of the verse 19:7 --

God , for the first time , called one of His elect by that name


( English translation published in KSA , edited by IFTA )



birth of Prophet yahya (p) was a kind of miracle as both his mom & dad were very old ; he was exceptional in this regard that he was unmarried till death ( Jesus -pbuh was unmarried but he will get married & have kids after his second coming ) .


some more from English Translation:

19:7 ( His prayer was answered ) O Zakariya . We give thee

Good news of a son :

His name shall be Yahya:
on none by that name

Have We conferred distinction
before



explanation : This was John the Baptist (p) , the forerunner of Jesus (p) .


In accordance with his father's prayer he , and Jesus (p) for whom he prepared the way , renewed the Message of Allah which had been corrupted and lost among the Israelites .


The Arabic form Yahya suggests Life . The hebrew form is Johanan , which means Jehovah has been Gracious .( CF . Hanana in verse 13 below. )


It does not mean that the name was given for the first time , for we read of a Johanan the son of Careah in II Kings , xxv 23 , an otherwise obscure man , it means that Allah had , for the first time , called one of His elect by that name.




 
Last edited:
It does not mean that the name was given for the first time , for we read of a Johanan the son of Careah in II Kings , xxv 23 , an otherwise obscure man , it means that Allah had , for the first time , called one of His elect by that name.


Careful, it sounds a lot like saying, one thing and meaning another the way you just put it. And it sounds like the only reason that it has to mean another is because if it actually meant what it really says, then it would be obvious that the verse was in error. I think if you just stay with the explanation that John the Baptist's name was both Yahya and Yohan (or John) and that no one had ever been named Yahya before (though lots of people had been named John before), and the Arabic original of the Qur'an doesn't say "John" but "Yahya" you'll be better off. Maybe someone else could prove different about Yahya, but I can't. However, if you anyone ever decides to say that "John" is an appropriate interpretation of "Yahya", then I'll point to mutliple cases of people named John in various languages long before Zakariya so named his son the same.
 
I think if you just stay with the explanation that John the Baptist's name was both Yahya and Yohan (or John) and that no one had ever been named Yahya before (though lots of people had been named John before), and the Arabic original of the Qur'an doesn't say "John" but "Yahya" you'll be better off.
The words "John the Baptist" don't exist in the Quran, or even for that matter Yahya the Baptist. Yahya is mentioned in the Quran along with Maryam (Mary) who was taken care of by Zechariah, Yahya's father. By association, English translations often substitute John for "Yaayah" because that name is associated with the same historical person. Likewise Noah is often substituted for the name of Prophet Nuh in the Quran. I believe that you indicated that Yahya was not a common name and that it may not have been used prior to this point.

Not saying that this is the way it is, but according to a commentary note in Yusuf Ali translation of the Quran: "....It does not mean that the name was given for the first time, for we read of a Johana the son of Careah in II Kings, xxv. 23, an otherwise obscure man. It means that Allah had, for the first time, called one of His elect by that name." This seems a bit like twisting words around a bit to make it fit to me though.
 

Similar Threads

Back
Top