[FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]I hope this one is good:[/FONT]
[FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
بلال[/FONT]
[FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
چمک [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
اٹھا جو ستارہ ترے مقدر کا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
حبش [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
سے تجھ کو اٹھا کر حجاز ميں لايا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ہوئي [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
اسي سے ترے غم کدے کي آبادي[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
تري [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
غلامي کے صدقے ہزار آزادي[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
وہ [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
آستاں نہ چھٹا تجھ سے ايک دم کے ليے[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
کسي [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
کے شوق ميں تو نے مزے ستم کے ليے[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
جفا [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
جو عشق ميں ہوتي ہے وہ جفا ہي نہيں[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ستم [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
نہ ہو تو محبت ميں کچھ مزا ہي نہيں[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
نظر [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
تھي صورت سلماں ادا شناس تري[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
شراب [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ديد سے بڑھتي تھي اور پياس تري[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
تجھے [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
نظارے کا مثل کليم سودا تھا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
اويس [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
طاقت ديدار کو ترستا تھا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
مدينہ [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
تيري نگاہوں کا نور تھا گويا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ترے [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ليے تو يہ صحرا ہي طور تھا گويا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
تري [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
نظر کو رہي ديد ميں بھي حسرت ديد[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
خنک [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
دلے کہ تپيد و دمے نيا سائيد[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
گري [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
وہ برق تري جان ناشکيبا پر[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
کہ [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
خندہ زن تري ظلمت تھي دست موسي پر[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
تپش [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ز شعلہ گر فتند و بر دل تو زدند[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
چہ [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
برق جلوہ بخاشاک حاصل تو زدند[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ادائے [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ديد سراپا نياز تھي تيري[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
کسي [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
کو ديکھتے رہنا نماز تھي تيري[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
اذاں [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
ازل سے ترے عشق کا ترانہ بني[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
نماز [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
اس کے نظارے کا اک بہانہ بني[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
خوشا [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
وہ وقت کہ يثرب مقام تھا اس کا[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
خوشا [/FONT][FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
وہ دور کہ ديدار عام تھا اس کا[/FONT]
[FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
[/FONT]
[FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]
BILAL
Introduction:
This short poem is an eloquent and sincere tribute of' ‘All«mah Iqb«l to Bil«l Ibn Rab«é R.A.
Translation:
As the star of your destiny ascended to shine
It lifted and brought you from Abyssinia to Hijaz
This alone made inhabited your desolate house
Better than a thousand freedoms is your slavery
That threshold not even for a moment you could leave
In some one's Love all torments you bore cheerfully
The oppression befalling in Love is not oppression
If there is no torment, there is no pleasure in Love
Full of Intellection like Salm«n1 was your insight
The wine of sight used to increase your thirst
Like Kalâm you were in search of the Sight
Uwais2 was tantalized for the power of Sight
Madinah was the light for your eyes so to say
For you this wilderness was the ñër so to say
Your longing for Sight continued even after witnessing the Sight
The cold heart warmed up but its breath did not rest even for a moment
Such a lightning struck your impatient soul
That your darkness was scoffing at the Mësa's palm
"They captured warmth from the flame and struck it on your heart
What a lightning of Effulgence they struck on motes of your efforts!"
The charm of your longing for the Sight was the embodiment of supplication
The continuous sighting of someone was your prayer3
Since eternity the Adh«n was the anthem of your Love
Prayer was the subtle pretext for the Sight
Happy was the age when Yathrib4 was his abode!
How happy was the time when common was his Sight
~Allama Iqbal[/FONT]
[FONT=Urdu Naskh Asiatype, Microsoft Sans Serif. Tahoma]