Ansar ul 'Adl,
I don't understand what's wrong with my translations.
You say "as-samâ" is better translated as "heaven". I did so.
Of course "ad-dunya" isn't "al-ard" because one is the world and the other the earth.
You say "dunya" means world/universe and you translate it with "cosmic". So where's the problem ? Cosmic comes from Greek "kosmos" which means universe. If I slightly change my translation from world to universe then we agree again.
I think we aren't talking about the same thing : I'm talking about translation and you're talking about interpretations.
I've put down for you the very words of the Quran. Please accept them and do not try to modify them.
Here they are again in Arabic :
67-5) Wa (and) ja`al (made) nâ (We) hâ (her= the lamps) rujûman (missiles) li (for) sh (the) shayâtîni (devils).
So now tell me why my translation is a mistranslation. Which word hasn't been translated correctly?
I really wonder how you can understand the Quran if it's interpretation is a never-ending science. Or is it because it's meaning is sometimes too mundane to allow a plain translation ?
That reminds me of the Catholics that were forbidden for centuries to read the Bible by themselves. They had to hear from it through priests.
The assimilation of Dhu l-Qarnayn with Alexander has nothing to do with Yusuf Ali. This story has been picked up (again, I'm sorry) from Christian legends concerning Alexander the Great.
2-228) I'm ready to admit your interpretation about the rights of the wives as I know that every translator has interpreted it like you. I can read several languages and I've never counted all the different translations of the Quran I could refer to. I've even started a translation from Arabic to Turkish but I stopped it because the two languages have a too different structure.
I see that you mentioned dear old Doctor Bucaille. If the Prophet was illiterate he was neither deaf nor mute to listen to and to discuss with Jews or Christians. "Ummiyy" means also "who hasn't received a revelation" and doesn't imply necessarily that one cannot write. Besides as a business-man and a stateman he could dictate anytime to his secretaries. The scientific truths in the Quran were nothing new. You just had to ask the proper persons to find out about the science of the time and then have it written down in the Quran. Even the errors were passed along.
Salâm.
I don't understand what's wrong with my translations.
You say "as-samâ" is better translated as "heaven". I did so.
Of course "ad-dunya" isn't "al-ard" because one is the world and the other the earth.
You say "dunya" means world/universe and you translate it with "cosmic". So where's the problem ? Cosmic comes from Greek "kosmos" which means universe. If I slightly change my translation from world to universe then we agree again.
I think we aren't talking about the same thing : I'm talking about translation and you're talking about interpretations.
I've put down for you the very words of the Quran. Please accept them and do not try to modify them.
Here they are again in Arabic :
67-5) Wa (and) ja`al (made) nâ (We) hâ (her= the lamps) rujûman (missiles) li (for) sh (the) shayâtîni (devils).
So now tell me why my translation is a mistranslation. Which word hasn't been translated correctly?
I really wonder how you can understand the Quran if it's interpretation is a never-ending science. Or is it because it's meaning is sometimes too mundane to allow a plain translation ?
That reminds me of the Catholics that were forbidden for centuries to read the Bible by themselves. They had to hear from it through priests.
The assimilation of Dhu l-Qarnayn with Alexander has nothing to do with Yusuf Ali. This story has been picked up (again, I'm sorry) from Christian legends concerning Alexander the Great.
2-228) I'm ready to admit your interpretation about the rights of the wives as I know that every translator has interpreted it like you. I can read several languages and I've never counted all the different translations of the Quran I could refer to. I've even started a translation from Arabic to Turkish but I stopped it because the two languages have a too different structure.
I see that you mentioned dear old Doctor Bucaille. If the Prophet was illiterate he was neither deaf nor mute to listen to and to discuss with Jews or Christians. "Ummiyy" means also "who hasn't received a revelation" and doesn't imply necessarily that one cannot write. Besides as a business-man and a stateman he could dictate anytime to his secretaries. The scientific truths in the Quran were nothing new. You just had to ask the proper persons to find out about the science of the time and then have it written down in the Quran. Even the errors were passed along.
Salâm.