Arabic-English translation requests

  • Thread starter Thread starter afriend
  • Start date Start date
  • Replies Replies 816
  • Views Views 245K
As Salaamu Alaykum,

Lol I see!!

-To a Female: Jazaakillaahu Khayran :جزاك الله خيرا

-To a Male: JazaakAllaahu Khayran: جزاك الله خيرا

-For a group of people (male or Female) :

Jazaakumullaahu Khayran: جزاكم الله خيرا

Khayr does'nt change, it's optional whether you want to prounounce the tanween or not.. Khayr/Khayran, it's the same thing!!

Hope that Helps Ukhtiy!!
 
what is the meaning of masallama...
 
Last edited by a moderator:
:sl:

What is the meaning of adab and akhlaaq at what is the difference between the to? I've always heard both being translated as manners..
 
Last edited by a moderator:
:sl:

What is the meaning of adab and akhlaaq at what is the difference between the to? I've always heard both being translated as manners..

As Salaamu Alaykum,

Adab and Akhlaaq are both translated into : Manners/mannerism

but with Akhlaaq it sometimes carries the meaning of a persons Inner Character.

You'd say: that person has "Khuluqun Hasan" meaning they have a good character.. although that does include the manners and all..

Hope you understood!! :)
 
Anti shafiqatun mu3limatun
(you are a kind teacher)

what is the grammar mistakes hehe.....
 
As Salaamu Alaykum,

Hey Syilla, That seems quite correct!! :)

but In arabic the noun comes first and then the adjective follows (opposite of the english right?)

So you'd say: "Anti Mu'allimatun Shaa'fiqatun" (Or Shafeeqatun, they both mean the same thing).

Hope you understood,Take Care :rose:
 
can you please explain what's the correct spelling of arabic in english font...

and also...i don't really know how to read arab...when there is no lines...
 
As Salaamu Alaykum,

can you please explain what's the correct spelling of arabic in english font...

You mean the Transliterations? :?
I don't know if there's a corrcet way sis, what ever sounds right I suppose!

and also...i don't really know how to read arab...when there is no lines...

You mean the Harakaat? The Fathas, Dhammas and etc..
 
yup...(fathas, dhammas)

hehe...

why sometimes they use 3....sometimes they use 2 a's for spelling.
 
yup...(fathas, dhammas)

hehe...

why sometimes they use 3....sometimes they use 2 a's for spelling.

As Salaamu Alaykum,

Hmm.. reading wihtout the huruuf can be hard, you just need to practise alot.Wallaahu A'lam.

Lol..Sometimes numbers are replaced to make "arabic letters/huruuf" cause they're not found in the english alphabet.

The "3" stands for an "ayn/ain"

And sometimes ppl use two aa's in a word, I know I do that if the word has an "alif" after the fatha of the letter before.. like the word you came with..
"شافقة " when writing it in english i'd put two a's :Shaafiqatun, to show that there's an alif there aswell as the fatha..

but that's me, other ppl might choose to do write differently. :)
 
I need your guys help to translating these to english:

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan
Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Muhammadun Sayyidul Kawnayni Wa-Thaqalain
Wal-Fareeqaini Min Urbin Wa Min-Ajami

Huzita Fil Lahilam Tuhzam Wa-Lam Tahimi
Hataa Ghuwadad Ummatal Islami Fi’nujoomi

Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen

Saraytan Haramin Laylan Ila Haramin
Kama Saral Badru Fi’tajin Mina’zulamin

Wa-bitatan Qa’ila Anil Tamin’zilatan
Min Qami’qaw Sayinal Tudrak Wa-lam Turami



thanks in advanced
 
As Salaamu Alaykum,

..You know what! Your right! :thumbs_up

Thanx alot for correcting me. :)

JzaakAllah, Perhaps you could help out with the translation above your post?
 
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan
Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

My Lord send your Blessings and Peace forever upon Your loved one the best of all your creations
 
Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen

Alah's loved one, Allah's messenger, the leader (best) of the messengers
 

Similar Threads

Back
Top